(a) "Giving voice to children: strengthening advocacy for child health and well-being", January 1993, Mount Kisco, New York, co-sponsored by UNICEF; |
а) "Дать голос детям: усиление пропаганды в защиту детского здоровья и благосостояния", январь 1993 года, Маунт-Киско, Нью-Йорк, финансирование совместно с ЮНИСЕФ; |
We take this opportunity to join our voice to the common call on States Members of the United Nations to support and cooperate with the International Olympic Committee in its efforts to promote the Olympic Truce and the contribution of this ideal to the world. |
Пользуясь этой возможностью, мы присоединяем свой голос к общему призыву к государствам - членам Организации Объединенных Наций оказывать поддержку Международному олимпийскому комитету в его усилиях по обеспечению соблюдения "олимпийского перемирия" и выдвижению этого идеала, а также сотрудничать с ним в этом вопросе. |
While an increasing number of regional and subregional integration groupings are being established, the regional commissions remain the bodies that are par excellence politically neutral and democratic and where each country of the region has an equal voice. |
Несмотря на рост числа региональных и субрегиональных интеграционных объединений, региональные комиссии по-прежнему являются органами, которые преимущественно являются политически нейтральными и демократическими и в которых каждая страна региона имеет равный голос. |
On the subject of the work of the Special Coordinators, I would like to join my voice with those of others in thanking them for their reports and for the energetic manner in which they tackled their tasks. |
Что касается работы специальных координаторов, то я хотела бы присоединить свой голос к голосам тех, кто благодарил их за их доклады и за энергичный подход к решению своих задач. |
The Conference on Disarmament cannot ignore these hopes and aspirations nor can it ignore the plea from civil society to allow it to make its voice heard at the Conference. |
Конференция по разоружению не может игнорировать этих надежд и чаяний, как и не может она игнорировать и призыв гражданского общества к тому, чтобы его голос был услышан на Конференции. |
I would like to take this opportunity on behalf of the delegation of Guyana to extend our congratulations to the Award recipients and to lend our voice and commitment to the goal of the early realization of all human rights for the entire global community. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени делегации Гайаны выразить наши поздравления всем лауреатам и поднять свой голос в поддержку цели скорейшего обеспечения уважения всех прав человека для всех членов международного сообщества. |
And it is up to us, the Committee on Information, to say whether that voice should continue to be heard, and heard ever more widely, by suggesting how this project should be followed up. |
И именно нам, членам Комитета по информации, предстоит решить, будет ли этот голос и дальше слышен людям и будет ли он звучать все громче, выступив с предложением о дальнейшей реализации этого проекта. |
The note covered issues such as the voting strength and structure (the "voice") of countries within the two institutions, increased transparency, and the development of a "learning and listening" culture. |
В записке рассматривались такие вопросы, как потенциал и структура голосования ("голос") стран в рамках указанных двух институтов, повышение транспарентности и развитие культуры "накопления опыта и учета мнений"66. |
In conclusion, the speaker expressed his support for a strong UNCTAD, whose voice could be heard, and referred to his country's successful collaboration with several UNCTAD divisions and programmes. |
В заключение выступающий высказался в поддержку крепкой ЮНКТАД, голос которой должен быть слышен, и отметил успешное сотрудничество его страны с некоторыми отделами и программами ЮНКТАД. |
We heard today of the need for the female voice to be heard at the Tripoli conference on Darfur, as part of a process of bringing in non-State actors. |
Сегодня мы услышали о потребности в том, чтобы голос женщин был услышан на конференции по Дарфуру в Триполи как части процесса по привлечению негосударственных участников. |
The GUAM countries add their voice to the international appeal to Pyongyang to cease its nuclear and missile programmes and to renew dialogue with the International Atomic Energy Agency, as well as to all States involved to do their utmost to resume the six-party negotiations. |
Страны ГУАМ присоединяют свой голос к международному призыву в адрес Пхеньяна прекратить осуществление своих ядерных и ракетных программ и возобновить диалог с Международным агентством по атомной энергии, а также со всеми соответствующими государствами, для того чтобы сделать все возможное для возобновления шестисторонних переговоров. |
We add our voice to those that are calling for the building of a world fit for children, and we affirm the determination of the Republic of Belarus to engage in international cooperation aimed at achieving tangible success for this generous cause. |
Отдавая свой голос в поддержку создания справедливого мира для детей, заявляем о готовности Республики Беларусь к международному сотрудничеству для достижения реальных успехов в этом благородном деле. |
The people of my country represent an integral part of human civilization and we wish to contribute our voice and our ideas to the debate on the future of the journey of humankind on this planet. |
Народ нашей страны является неотъемлемой частью человеческой цивилизации, и мы хотим, чтобы наш голос и наши мысли были услышаны в процессе обсуждения будущего пути человечества, населяющего эту планету. |
Earlier this year, Prime Minister Koizumi stated in his policy statement at the African Union headquarters in Addis Ababa, that: "We must realize United Nations Security Council reform without delay so that the African voice is heard more in the Security Council. |
В начале этого года премьер-министр Коидзуми заявил в своем стратегическом заявлении, выступая в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, что: «Мы должны незамедлительно осуществить реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы голос Африки громче звучал в Совете Безопасности. |
Did it sound like the voice you heard on the first call? |
Голос похож был на тот, что был при первом звонке? |
It is through this Department that the "voice" of the United Nations will be heard and listened to around the world, through the traditional media and the latest online technologies, and in cooperation and collaboration with a wide array of international partners. |
Именно этот Департамент позволяет народам всего мира слышать и слушать «голос» Организации Объединенных Наций через традиционные средства массовой информации и новейшие электронные технологии и в сотрудничестве и взаимодействии с широким кругом международных партнеров. |
As a country deeply involved in the shepherding and implementation of the United Nations Programme of Action on a Culture of Peace, it is our firm belief, indeed faith, that the civil society is the voice and the ears of the grassroots. |
Будучи страной, глубоко приверженной осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций в области культуры мира, мы считаем и глубоко верим в то, что гражданское общество - это голос и уши народа. |
Topic 10: Roma youth: A voice to be reckoned with! |
ВОПРОС 10: Молодежь рома: голос, который должен |
It is the distinction of our Committee to justify the Secretary-General's optimism and strengthen the Organization's voice so that it is heard by peoples everywhere and so that the goals of the Millennium Declaration become a reality for everyone. |
На долю нашего Комитета выпала честь оправдать надежду Генерального секретаря и укрепить голос Организации, с тем чтобы его могли слышать все народы, а цели Декларации тысячелетия стали для всех реальностью. |
More than anybody else, these masses cry out for democracy and therefore for their voice to be heard, listened to seriously and responded to. |
Более чем кто-либо другой эти массы людей требуют демократии, требуют того, чтобы их голос был услышан и чтобы он получил серьезный отклик. |
It would also be highly desirable that all efforts be made under the coordination of the United Nations and the African Union in order for all of the parties to the conflict to hear the same voice. |
Было бы также крайне желательно, чтобы все усилия принимались в координации с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, с тем чтобы все стороны конфликта услышали единый голос. |
It is vital that they be able to seize this chance and ensure that their voice is heard in both the status talks themselves and in the institutions for Kosovo while those talks proceed. |
Крайне важно, чтобы они смогли воспользоваться этим шансом и обеспечить, чтобы их голос был услышан как на собственно переговорах по определению статуса, так и в косовских институтах по ходу переговоров. |
It is viewed as a curiosity, yet it remains an acknowledged sovereign State, as proved by its participation in the principal international organizations and by the fact that its voice is heard in areas where its contribution deserves to be taken into account. |
Ее рассматривают как нечто любопытное, вместе с тем Монако является признанным всеми суверенным государством, что подтверждается его участием в основных международных организациях и тем, что его голос слышен в тех областях, в которых его вклад весьма существенен. |
That is why Venezuela adds it voice to the clamour of the wretched of the Earth, as Frantz Fanon would say, to call for a structural transformation of the United Nations, a radical change of the Organization. |
Вот почему Венесуэла присоединяет свой голос к возмущенным голосам обездоленных Земли, как их называл Франц Фанон, с тем чтобы призвать к структурному преобразованию Организации Объединенных Наций, к радикальному изменению Организации. |
Omit either a market penalty now for behavior that may become reckless or the institutional levers that give a voice to future generations, and you run grave risks - perhaps not today or tomorrow, but someday, and for the rest of your life. |
Опустите сейчас или рыночный штраф за поведение, которое может стать опрометчивым, или установленные рычаги, которые дают голос будущим поколениям, и вы невероятно рискуете - возможно, не сегодня и не завтра, а когда-нибудь и на протяжении всей вашей остальной жизни. |