Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
They have now been virtually wiped out from that area. В настоящее время в этом районе они практически полностью ликвидированы.
Gone are the days when the Court's docket was virtually empty. Ушли в прошлое времена, когда на рассмотрении Суда практически не было дел.
Vast tracts of land have been cleared and the global trade in such mines has virtually ended. Были разминированы обширные территории, а глобальная торговля такими минами практически прекратилась.
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation. Эта страшная катастрофа привела практически ко всеобщему осознанию необходимости ядерного разоружения и нераспространения.
Replies received from industry representatives reflect the views of virtually all interested parties. Ответы, полученные от представителей сектора, отражают взгляды практически всех заинтересованных сторон.
Communication is given an increasingly important role in virtually all development initiatives, including those closely related to good governance and transparency. Коммуникации отводится все более важная роль практически во всех инициативах в области развития, включая те из них, которые касаются надлежащего управления и транспарентности.
Their significance goes far beyond the framework of bilateral relations, considering that virtually all members of the international community benefit from strategic stability. Их значение выходит далеко за рамки двусторонних отношений, поскольку преимуществами поддержания стратегической стабильности пользуются практически все члены международного сообщества.
As has been the case in virtually every other region, such a vision cannot be pursued out of context. Как это имело место практически в каждом другом регионе, подобное видение не может быть реализовано вне контекста.
Today, the insurgency problem has virtually come to an end. Сегодня проблема повстанческого движения практически решена.
In addition, the Trust Fund for Victims has become virtually operational. Кроме того, Целевой фонд в интересах пострадавших практически начал функционировать.
Sixty years ago the International Court stood virtually alone as the forum for the resolution of international disputes. Шестьдесят лет тому назад Международный Суд был практически единственным форумом для разрешения международных споров.
Academic, cultural, scientific and sporting exchanges have been virtually eliminated. Практически отменен обмен в области образования, культуры, науки и спорта.
(b) renewal is virtually certain. Ь) их возобновление является практически гарантированным.
The draft resolution incorporated virtually verbatim the text already adopted by the General Assembly with the overwhelming support of the developing countries. Проект резолюции практически целиком состоит из формулировок, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей при полной поддержке развивающихся стран.
As can be seen from the IAEA report, last year virtually all major programmes were implemented according to plan. Как видно из доклада МАГАТЭ, в прошлом году удалось осуществить практически все основные программы в соответствии с намеченными планами.
Since it entered into force, trade in anti-personnel mines has virtually ceased and the production of such mines has considerably decreased. Со времени ее вступления в силу торговля противопехотными минами практически прекратилась, и значительно сократилось производство этих мин.
Another merit of the document is that it recalls the transnational character of virtually all mankind's activities. Другим достоинством документа является то, что в нем говорится о транснациональном характере практически любой деятельности человечества.
Today, armed insurgency has virtually come to an end in almost every corner of the country. Сегодня вооруженные восстания прекратились практически на всей территории страны.
Some regional agreements and virtually all bilateral investment treaties include broad language covering measures "tantamount" or "equivalent" to expropriation. В некоторых региональных соглашениях и практически во всех двусторонних инвестиционных договорах содержатся довольно общие формулировки, посвященные мерам, "равнозначным" или "эквивалентным" экспроприации.
In practice, they may export industrial products duty free and without any quantitative restriction, while agricultural products are virtually exempt from customs duties. Практически эти страны могут экспортировать промышленные товары беспошлинно и без количественных ограничений, а сельскохозяйственные товары фактически освобождаются от таможенных пошлин.
The system's open file architecture allowed users to read and analyse virtually any type of image and share the data with other software users. Архитектура открытых файлов позволяет пользователям системы считывать и анализировать практически любой тип изображений и обмениваться данными с другими пользователями программных средств.
Mutual recognition and technical equivalence agreements are virtually non-existent. Соглашения о взаимном признании и технической эквивалентности практически отсутствуют.
Developing countries participated successfully in defining these procedures and guidelines, which refer at virtually every stage to developing countries' interests. Развивающиеся страны принимали полноценное участие в разработке этих процедур и руководящих принципов, в которых практически повсеместно говорится о необходимости учета интересов развивающихся стран.
Pakistan is bearing an enormous burden stemming from an emergency that has been virtually forgotten by the international community. Пакистан несет на себе тяжелое бремя, порожденное чрезвычайной ситуацией, о которой международное сообщество практически забыло.
Interventions in virtually all round tables pointed to the Consensus as providing a sound and coherent new approach to development. В выступлениях в ходе практически всех «круглых столов» указывалось, что Консенсус предлагает новый эффективный и согласованный подход к вопросам развития.