Virtually the exclusive source of innovation is development which uses knowledge gained from research. |
Практически исключительным источником новаторства являются научные разработки, в рамках которых используются знания, полученные в ходе исследовательской деятельности. |
Virtually all individuals whom the Special Rapporteur met confirmed this fact. |
Практически все лица, с которыми у Специального докладчика были встречи, подтвердили этот факт. |
Virtually all LDCs now have such country review groups. |
Сегодня такие группы по проведению страновых обзоров созданы практически во всех НРС. |
Virtually all recent international environmental treaties required States parties to resolve disputes. |
Практически во всех недавно заключенных международных договорах по окружающей среде содержится требование к государствам-участникам урегулировать споры. |
Virtually all offices implemented staff training activities. |
Практически во всех отделениях осуществлялись мероприятия по подготовке кадров. |
Virtually all fuel cycles have negative environmental impacts. |
Практически все топливные циклы оказывают негативное воздействие на окружающую среду. |
Virtually all respondents indicated they would support any concerted efforts in this direction. |
Практически все опрошенные заявили о том, что они поддержат любые совместные усилия в этой области. |
Virtually all the chapters of the manuals were written by members of the Group. |
Практически все главы руководств написаны членами Группы. |
Virtually nothing - it's a delicate matter. |
Практически ничего - это деликатный вопрос. |
Virtually the entire civilian population had been affected in some way by the various forms of torture practised at that time. |
Практически все гражданское население каким-либо образом пострадало в результате различных способов пыток, практикуемых в то время. |
Virtually all of these claimants were manufacturers and suppliers of goods. |
Практически все такие заявители были изготовителями или поставщиками продукции. |
Virtually no action was taken by the government to prevent the abductions or arrest the perpetrators. |
Власти не предпринимали практически никаких шагов, чтобы предотвратить похищения и арестовать виновных. |
Virtually all lighting boards have been replaced with a roller boards. |
Практически все световые конструкции уже заменены на роллерные. |
Virtually all anthropologists today accept Boas's commitment to empiricism and his methodological cultural relativism. |
Практически все антропологи сегодня принимают его приверженность эмпиризму и методологическому культурному релятивизму. |
Virtually all European ethnic groups can be found in South Africa. |
В ЮАР можно найти практически все европейские этнические группы. |
Virtually all temperature extremes were associated with the phenomena of El Niño and La Niña. |
Практически все температурные экстремумы были связаны с феноменами Эль-Ниньо и Ла-Нинья. |
Virtually all members of the nomenklatura were members of the Communist Party. |
Практически все члены номенклатуры были членами Коммунистической партии. |
Virtually everyone around us uses a smart phone, a laptop computer, or a tablet. |
Практически все вокруг нас используют смартфоны, ноутбуки или планшеты. |
Virtually every instance of sustained high growth has been accompanied by a significantly depreciated real exchange rate. |
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом. |
Virtually the entire population knows, to a various degree, the official language of the country - Indonesian. |
Практически все горожане свободно владеют государственным языком страны - индонезийским. |
Virtually any organ in the body can be the target of destruction by the body's own immune system. |
Практически любой орган в организме может быть целью уничтожения собственной иммунной системой тела. |
Virtually all production costs are incurred in turning out the first copy of the film. |
Практически все издержки возникают при выпуске первой копии фильма. |
Virtually all delegations expressed their appreciation for the Centre's achievements. |
Практически все делегации выразили удовлетворение успехами в работе Центра. |
Virtually all females moving into Luxembourg come from the European Union. |
Поэтому контингент женщин, иммигрировавших в Люксембург, практически исключительно происходит из Европейского союза. |
Virtually unknown in Australia she is well known in China. |
Трилогия на сегодняшний день практически неизвестна в Китае. |