| Virtually the exclusive source of innovation is development which uses knowledge gained from research. | Практически исключительным источником новаторства являются научные разработки, в рамках которых используются знания, полученные в ходе исследовательской деятельности. |
| Virtually all individuals whom the Special Rapporteur met confirmed this fact. | Практически все лица, с которыми у Специального докладчика были встречи, подтвердили этот факт. |
| Virtually all LDCs now have such country review groups. | Сегодня такие группы по проведению страновых обзоров созданы практически во всех НРС. |
| Virtually all recent international environmental treaties required States parties to resolve disputes. | Практически во всех недавно заключенных международных договорах по окружающей среде содержится требование к государствам-участникам урегулировать споры. |
| Virtually all offices implemented staff training activities. | Практически во всех отделениях осуществлялись мероприятия по подготовке кадров. |
| Virtually all fuel cycles have negative environmental impacts. | Практически все топливные циклы оказывают негативное воздействие на окружающую среду. |
| Virtually all respondents indicated they would support any concerted efforts in this direction. | Практически все опрошенные заявили о том, что они поддержат любые совместные усилия в этой области. |
| Virtually all the chapters of the manuals were written by members of the Group. | Практически все главы руководств написаны членами Группы. |
| Virtually nothing - it's a delicate matter. | Практически ничего - это деликатный вопрос. |
| Virtually the entire civilian population had been affected in some way by the various forms of torture practised at that time. | Практически все гражданское население каким-либо образом пострадало в результате различных способов пыток, практикуемых в то время. |
| Virtually all of these claimants were manufacturers and suppliers of goods. | Практически все такие заявители были изготовителями или поставщиками продукции. |
| Virtually no action was taken by the government to prevent the abductions or arrest the perpetrators. | Власти не предпринимали практически никаких шагов, чтобы предотвратить похищения и арестовать виновных. |
| Virtually all lighting boards have been replaced with a roller boards. | Практически все световые конструкции уже заменены на роллерные. |
| Virtually all anthropologists today accept Boas's commitment to empiricism and his methodological cultural relativism. | Практически все антропологи сегодня принимают его приверженность эмпиризму и методологическому культурному релятивизму. |
| Virtually all European ethnic groups can be found in South Africa. | В ЮАР можно найти практически все европейские этнические группы. |
| Virtually all temperature extremes were associated with the phenomena of El Niño and La Niña. | Практически все температурные экстремумы были связаны с феноменами Эль-Ниньо и Ла-Нинья. |
| Virtually all members of the nomenklatura were members of the Communist Party. | Практически все члены номенклатуры были членами Коммунистической партии. |
| Virtually everyone around us uses a smart phone, a laptop computer, or a tablet. | Практически все вокруг нас используют смартфоны, ноутбуки или планшеты. |
| Virtually every instance of sustained high growth has been accompanied by a significantly depreciated real exchange rate. | Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом. |
| Virtually the entire population knows, to a various degree, the official language of the country - Indonesian. | Практически все горожане свободно владеют государственным языком страны - индонезийским. |
| Virtually any organ in the body can be the target of destruction by the body's own immune system. | Практически любой орган в организме может быть целью уничтожения собственной иммунной системой тела. |
| Virtually all production costs are incurred in turning out the first copy of the film. | Практически все издержки возникают при выпуске первой копии фильма. |
| Virtually all delegations expressed their appreciation for the Centre's achievements. | Практически все делегации выразили удовлетворение успехами в работе Центра. |
| Virtually all females moving into Luxembourg come from the European Union. | Поэтому контингент женщин, иммигрировавших в Люксембург, практически исключительно происходит из Европейского союза. |
| Virtually unknown in Australia she is well known in China. | Трилогия на сегодняшний день практически неизвестна в Китае. |