Virtually all the satellite systems have comparable airborne equivalents; however, the airborne systems do not regularly acquire the data and can view only limited areas of the Earth's surface. |
Практически все спутниковые системы имеют сопоставимые авиационные эквиваленты; авиационные системы, однако, не способны получать данные на регулярной основе и могут просматривать только ограниченные участки поверхности Земли. |
Virtually all speakers at the OAU session had expressed appreciation for the Representative's preparation of the Principles and, at the recommendation of the representative of the Sudan, a call was made for increased awareness in Africa of the Principles. |
Практически все ораторы на сессии ОАЕ выразили удовлетворение в связи с подготовкой Принципов Представителем, и по инициативе представителя Судана был сформулирован призыв активизировать усилия по пропаганде Принципов в Африке. |
Virtually all developed countries and the majority of developing home countries have entered into bilateral investment treaties with least developed countries aimed at helping them attract FDI by protecting the investment of the respective home countries' firms in host countries and facilitating their operations there. |
Практически все развитые страны и большинство развивающихся стран происхождения заключили с наименее развитыми странами двусторонние инвестиционные договоры, предназначенные для оказания наименее развитым странам помощи в привлечении ПИИ посредством защиты инвестиций, производимых компаниями соответствующих стран происхождения, в принимающих странах и облегчения их деятельности там. |
Virtually all the deterioration of the balance on current account was accounted for by Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Peru, and was partially offset by Chile's lower deficit and Venezuela's change of sign. |
Практически весь прирост отрицательного сальдо по текущим счетам пришелся на Аргентину, Бразилию, Колумбию, Мексику и Перу, при этом он частично был компенсирован уменьшением отрицательного сальдо Чили и изменением отрицательного сальдо Венесуэлы на положительное. |
Virtually every programme activity authorized by the General Assembly, including those given priority, is being scrutinized and re-evaluated for its contribution to the primary goals of the Organization, and all activities have been made subject to reduction if not elimination. |
Практически все программные мероприятия, санкционированные Генеральной Ассамблеей, включая приоритетные мероприятия, подвергаются тщательной проверке и переоценке для определения их вклада в достижение главных целей Организации и, кроме того, все мероприятия подвергаются сокращениям, или даже ликвидации. |
Virtually all participants speaking on this matter expressed great appreciation and thanks for the institutions of the Montreal Protocol, and it was agreed that those bodies had underpinned the success of the Montreal Protocol and made it the notable multilateral environmental agreement that it is. |
Практически все выступившие по данному вопросу участники выразили свою глубокую признательность и благодарность учреждениям Монреальского протокола, и прозвучало единое мнение о том, что именно эти органы обеспечили успех Монреальского протокола и добились того, что он стал выдающимся многосторонним природоохранным соглашением. |
Virtually all government offices have resumed operations as a result of the newly restored peace and the recent efforts by the Government to pay monthly salaries on time, even though it is still unable to solve the sensitive issue of back pay; |
практически все органы управления возобновили свою деятельность благодаря восстановлению мира и усилиям, предпринимаемым правительством в течение определенного времени по обеспечению ежемесячной выплаты зарплаты, хотя оно не в состоянии решить сложные проблемы задолженности по выплатам; |
Virtually 100 per cent of the over 4,000 recommendations from 1999 and 2000 have been addressed and are closed, while 95 per cent of the recommendations issued in 2001 have been addressed and are closed. |
Практически 100 процентов из более чем 4000 рекомендаций, вынесенных в 1999-2000 годах, были выполнены и закрыты, в то время как доля выполненных и закрытых рекомендаций, которые были представлены в 2001 году, составляет 95 процентов. |
Virtually all activities rely on software applications, which means that for performance of activities required to be resumed in 0-4 hours, the related applications need to be available immediately; usually this also means that remote access to those applications is required. |
Практически все виды деятельности опираются на компьютерные программные средства, из чего следует, что для возобновления деятельности в течение 0-4 часов соответствующие программные средства должны быть доступны незамедлительно; обычно это означает также, что требуется дистанционный доступ к этим программным средствам. |
Virtually all cases involve violations of the victims' freedom of expression, their right to receive and impart information, their right of peaceful assembly, and their freedom of association. |
Практически во всех случаях имеют место нарушения свободы выражения убеждений, права получать и передавать информацию, права на мирные собрания и свободы ассоциации. |
This continued virtually throughout March. |
Это продолжалось практически в течение всего марта. |
The undercarriage itself is virtually undamaged. |
Сами шасси практически не повреждены. |
Monroe's virtually sacked me twice already. |
Монро практически уволил меня дважды. |
That makes no Tourelles is virtually impregnable. |
Но Турель практически неприступен. |
It's virtually undetectable. |
Его практически невозможно обнаружить. |
She'll be virtually indestructible. |
Она будет практически нерушима? |
Foreign investment was virtually non-existent. |
Практически прекратился приток иностранных инвестиций. |
The French state was virtually paralysed. |
Французское государство было практически парализовано. |
Crime is virtually nonexistent. |
Преступность практически отсутствует». |
This test is virtually just as effective. |
Этот практически настолько же эффективен. |
It's virtually untraceable. |
Его практически невозможно отследить. |
Water resources are virtually non-existent. |
Водные ресурсы практически отсутствуют. |
They're made virtually from nothing. |
Они сделаны практически из ничего. |
There is virtually no handrail. |
Там практически нет перил. |
And you're virtually untouchable. |
И вы практически неприступны. |