Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
This has contributed to maternal death and morbidity remaining virtually unchanged in many poor regions of the world. Это стало одним из факторов, приводящих к материнской смертности и заболеваемости, уровень которых практически остается неизменным во многих бедных регионах мира.
During the period 1998-2000, virtually all regions were seriously affected by natural or man-made disasters. В течение периода 1998 - 2000 годов практически все регионы серьезно пострадали от стихийных бедствий или антропогенных катастроф.
Over the period 2004-2007, the Ombudsman's representatives visited virtually all facilities of the penal correction system. За 2004-2007 годы представители Омбудсмана посетили практически все учреждения системы исполнения наказаний.
Large-scale prevention programmes in virtually all settings have clearly demonstrated that the spread of HIV can be reduced, especially among young people. Широкомасштабные профилактические программы практически в любой обстановке наглядно доказывают, что темпы распространения ВИЧ можно замедлить, особенно в молодежной среде.
A huge crater was visible next to the collective centre, and the building itself was virtually destroyed. Вблизи коллективного центра была видна огромная воронка, а само здание было практически уничтожено.
Machinoimport had completed and been paid for virtually all of the design and supply work required. Были произведены и оплачены практически все проектно-конструкторские работы и все закупки.
Also, they are not generally particularly distortionary because they affect only people who have virtually no alternative. Кроме того, в целом они не создают особого деформирующего эффекта, поскольку затрагивают только тех людей, которые не имеют практически никаких альтернатив.
Safeguards can also be used to protect an infant industry with eight years of protectionism virtually guaranteed. Защитные меры могут также использоваться для защиты формирующихся отраслей при практически гарантированной возможности применения протекционизма в течение восьми лет.
Real estate markets are relatively weak in many UN/ECE economies and, in some transition economies, virtually non-existent. З. Во многих странах - членах ЕЭК ООН рынки недвижимости развиты довольно слабо, причем в отдельных странах с переходной экономикой их практически не существует.
Today, measurement facilities have been installed at the entrances to virtually all German foundries and larger scrap yards. В настоящее время на подъездных путях практически всех передельных предприятий и скрапных дворов Германии установлено измерительное оборудование.
In Gonaïves, the administration of justice has virtually collapsed. В Гонаиве правосудие практически не отправляется.
As shown in table 1, these totals are virtually the same as those for the previous biennium. Как показано в таблице 1, суммарные показатели практически являются аналогичными суммарным показателям за предыдущий двухгодичный период.
Freedom of movement for those who remain is extremely limited and, in some cases, virtually non-existent. Свобода передвижения тех, кто остался, очень сильно ограничена, а в некоторых случаях они практически лишены этой свободы.
Its comprehensive index facilitates access to sources in virtually all areas of the Organization's work. Всеобъемлющий указатель позволяет получить доступ к источникам информации практически во всех областях работы Организации Объединенных Наций.
During that time, it exported virtually all of its sugar and coffee crops. В это время она вывозила практически весь свой урожай сахара и кофе.
The economy, basic social services and state institutions all need to be rebuilt virtually from scratch. Экономику, базовые социальные услуги и государственные институты необходимо восстанавливать практически с нуля.
These losses have occurred in virtually all of the world's major ecosystems. Эти потери затронули практически все основные экосистемы мира.
In Belgium, symmetrical mortality functions are used for virtually all industries. В Бельгии в отношении практически всех отраслей используются симметричные функции выбытия.
Both parties sued each other for virtually identical campaigns, demanding that the opponent be banned from the elections. Обе партии обжаловали в суде действия друг друга в рамках практически идентичных предвыборных кампаний с требованием отстранения оппонентов от участия в выборах.
Mr. Nikiforov said that racism currently affected virtually all societies, including the most developed. Г-н Никифоров говорит, что в настоящее время проявления расизма встречаются практически во всех обществах, в том числе в наиболее развитых.
The members of this body reflect virtually every culture, ethnicity and geographical region. В этом форуме представлены практически все культуры, этнические группы и географические регионы.
The socio-economic situation of such countries - especially those in Africa - is virtually untenable. Социально-экономическая ситуация в таких странах - особенно странах Африки - является практически неразрешимой.
In the response of the Government of Lebanon, it was stated that racism was virtually non-existent there. В ответе правительства Ливана указано, что в стране практически не существует расизма.
This appears to be especially true for the quality of water services, where relevant indicators have shown deterioration in virtually all EECCA countries. Это особенно касается качества услуг водоснабжения - соответствующие показатели свидетельствуют о его снижении практически во всех странах ВЕКЦА.
In such a situation they had virtually no legal rights or protection. В подобной ситуации они практически лишаются юридических прав или защиты.