Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
With regard to the question of male chauvinism, she said that unfortunately virtually anything could serve as a pretext for male chauvinism. Что касается вопроса «мужского превосходства», то, к её сожалению, практически всё может служить предлогом для мужского шовинизма.
As a matter of principle, in virtually all displacement crises, humanitarian organizations strive to respond to the needs of the war-affected communities in an inclusive manner. Практически во всех кризисных ситуациях, связанных с перемещением, гуманитарные организации принципиально стараются удовлетворять потребности затронутых войной общин в комплексной форме.
The number of export processing zones, where workers have virtually no rights, has almost doubled. Число специальных зон, в которых производятся товары на экспорт и в которых трудящиеся не имеют практически никаких прав, почти удвоилось.
Since then, it has been applied systematically to virtually every area of significant departmental capital spending in the United Kingdom. С тех пор к ней систематически прибегали практически во всех тех случаях, когда у различных министерств в Соединенном Королевстве возникали потребности в крупных инвестициях.
These bodies cover virtually all sectors of activity and include: Эти структуры охватывает чуть ли не практически все сферы виды деятельности.
Since its adoption, nuclear testing has virtually stopped, and all 182 signatory states have abstained from testing nuclear explosives. С момента его принятия ядерные испытания практически прекратились, и все 182 государства, подписавшие его, воздерживались от испытаний ядерных взрывных устройств.
After World War II, for obvious reasons, the expression of nationalist emotions was virtually taboo in Europe (not least in Germany). После второй мировой войны, по очевидным причинам, выражение националистических эмоций было, практически, табу в Европе (тем более, в Германии).
In the previous year, virtually all Cuban women had given birth in medical facilities, and the maternal mortality rate was 2.2 per 10,000 deliveries. В течение прошлого года практически все кубинские женщины рожали в лечебных учреждениях, и уровень смертности составляет 2,2 на 10000 деторождений.
The UN tells us that there is virtually nothing we can do that would affect climate change before 2030. ООН говорит нам о том, что мы не можем сделать практически ничего такого, что повлияло бы на изменение климата до 2030 г.
The constructive spirit in evidence at that forum made it possible to evaluate objectively the current status of virtually the entire stock of nuclear reactors in operation. Конструктивный дух этого форума позволил объективно подойти к оценке нынешнего состояния практически всего реакторного парка действующих АЭС.
The same could be said of guidelines 1.5, 1.5.1 and 1.5.2, for the practice in the matter was virtually non-existent. То же самое можно сказать и об основных положениях 1.5, 1.5.1 и 1.5.2, ибо практика в этой области практически отсутствует.
NAIROBI - Until the global financial crisis erupted four years ago, sovereign bonds had traditionally been viewed as reliable, virtually risk-free investments. НАЙРОБИ - До того как разразился мировой финансовый кризис четыре года назад, инвестиции в суверенные облигации традиционно считались надежными и практически безрисковыми.
This approach would be consistent with virtually all legal systems, which treated criminal responsibility separately, and would facilitate the elaboration of the special procedures required by international standards of due process. Этот подход согласовывался бы с практически всеми правовыми системами, которые рассматривают уголовную ответственность отдельно, и содействовал бы разработке особых процедур, требуемых международными стандартами соблюдения законности.
The ban paralysed virtually all relief operations in this isolated area which is generally accessible only by air. Этот запрет парализовал практически все операции по оказанию чрезвычайной помощи в этом замкнутом районе, доступ в который практически возможен только по воздуху.
The Court in December 1997 accepted virtually all recommendations of the Subcommittee on Rationalization and these decisions of the Court are being implemented. В декабре 1997 года Суд согласился практически со всеми рекомендациями подкомитета по рационализации, и эти решения Суда в настоящее время выполняются.
We are witnessing a new phenomenon of drug production becoming a leading component of national economies. Drugs from Afghanistan are to be found in virtually all countries of the world. Мы являемся свидетелями нового явления, когда производство наркотиков становится главенствующим компонентом национальной экономики. наркотики из Афганистана обнаруживают практически во всех странах мира.
During the whole electoral process the force maintained its extended deployment virtually over the entire country, intensifying reconnaissance, patrolling and escort missions. В течение всего избирательного процесса Силы сохраняли свое присутствие практически на всей территории страны, активно изучая обстановку и осуществляя усиленное патрулирование и сопровождение.
Although much lower than in Bulgaria, the inflation rate virtually tripled in Albania and more than doubled in Romania. Темпы инфляции практически утроились в Албании и возросли более чем в два раза в Румынии, хотя в этих странах они значительно ниже, чем в Болгарии.
The overall mining production index (excluding oil) remained virtually unchanged in 1997 as compared to 1996, increasing marginally by 0.6 per cent. Общий индекс производства в горнодобывающем секторе (за исключением нефти) в 1997 году по сравнению с 1996 годом практически не изменился - увеличение составило лишь 0,6 процента.
Reportedly, virtually no one allegedly responsible for disappearances has been prosecuted, even where investigations have been carried out and those allegedly responsible identified. Согласно сообщениям, против практически ни одного из тех, кто предположительно несет ответственность за исчезновения, не было возбуждено уголовное преследование, причем даже когда в результате проведенных расследований виновные в совершении таких актов были установлены.
It is for this reason that virtually all United Nations Member States, with the exception of a very few, maintain armed forces. Именно по этой причине практически все государства - члены Организации Объединенных Наций за исключением небольшой группы государств сохраняют вооруженные силы.
A bewildering variety of monitoring and control agencies were mentioned in the report but virtually all of them seemed to be government-operated. В докладе было упомянуто весьма большое число разнообразных органов по контролю и управлению, однако создается впечатление, что практически все эти органы являются правительственными структурами.
Such a transition meant virtually the total decentralization of the management of financial and human resources and the transfer of authority and responsibility for resource expenditure to the programme managers. Такой переход означает практически полную децентрализацию системы управления финансовыми и людскими ресурсами и передачу полномочий и ответственности за расходование ресурсов руководителям программ.
With respect to substance, the draft articles are based on three virtually unassailable principles: Что касается существа, то проекты статей покоятся на трех практически нерушимых принципах:
In addition, initiatives aimed at improving the culture of conduct on the roads have been organized in virtually all the constituent entities of the Russian Federation. Кроме того, акции, направленные на повышение культуры дорожного поведения, проводились практически во всех субъектах Российской Федерации.