Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Besides, virtually all instances of forced evictions are planned, formulated, and often announced prior to being carried out. Кроме того, практически повсеместно насильственные выселения планируются, разрабатываются и часто даже провозглашаются заранее.
Apartheid was rejected and opposed by virtually all means available to mankind at the time. Апартеид отвергался и подавлялся практически всеми средствами, которые имелись в распоряжении человечества в то время.
It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными.
Small business undertakings, embracing micro-enterprises and SMEs, operate in a wide range of economic activities in virtually all countries. Небольшие торгово-промышленные предприятия, к числу которых относятся микропредприятия и МСП, осуществляют деятельность в различных сферах экономической деятельности практически во всех странах.
On the whole, developing countries have financed virtually all their investment out of domestic saving. В целом развивающиеся страны финансируют практически весь объем своих капиталовложений за счет внутренних накоплений.
Cameroon had recently paid virtually all its arrears, despite the hardship such payment represented. Камерун недавно погасил практически всю свою задолженность, несмотря на связанные с этим трудности.
The judicial system has virtually ceased to exist in most of the country. Судебной системы практически больше не существует в большей части страны.
However, financial support is clearly insufficient; at present, it is virtually non-existent. Однако финансовая поддержка явно недостаточна; в настоящее время она практически отсутствует.
Time deposits are virtually the only type of investment vehicle used by UNICEF. Практически единственным инвестиционным инструментом, используемым ЮНИСЕФ, являются срочные вклады.
It incorporates virtually all the principles set forth in the 1992 Constitution, which is currently suspended. В этом декрете-законе практически повторяются все принципы, провозглашенные в Конституции 1992 года, действие которой в настоящее время приостановлено.
He strongly supported Mr. Amor's proposal, because the Committee was virtually unknown in Africa, despite its valuable work. Он решительно поддерживает предложение г-на Амора, потому что Комитет практически неизвестен в Африке, несмотря на его ценную работу.
For virtually one and a half centuries, my country has been at peace with all its neighbours. На протяжении практически полутора столетий моя страна живет в мире со своими соседями.
Consequently, children's issues have been given higher priority in virtually all related United Nations conferences and programmes. Вследствие этого вопросам детей все в большей степени стало уделяться приоритетное внимание практически на всех соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций и в ее программах.
The notion of free primary education for all virtually disappeared over the past decade. За последнее десятилетие идея бесплатного начального образования для всех практически прекратила свое существование.
During the former President's Administration, there were virtually no record-keeping, accounting, financial disclosure or other such requirements. Во время правления администрации бывшего президента бухгалтерский учет и отчетность практически отсутствовали, а требования в отношении раскрытия финансовой информации и другие требования подобного рода не соблюдались.
In accordance with its policy focused firmly on general and complete disarmament, Morocco has ratified virtually all conventions and instruments in this sphere. В соответствии со своей политикой, неизменно направленной на всеобщее и полное разоружение, Марокко ратифицировало практически все конвенции и другие документы в этой области.
In virtually all reviewed countries in transition, the pollution from mobile sources is increasing disproportionately. Практически во всех странах с переходной экономикой, в которых проводился обзор, наблюдается резкий рост загрязнения из мобильных источников.
Fiji's population is well educated, with virtually universal access to primary and lower secondary education. Население Фиджи имеет хорошее образование и практически всеобщий доступ к начальному образованию и первой ступени среднего образования.
He recalled that initially, unlike its neighbouring Baltic States, Lithuania had adopted a policy of granting virtually all of its residents citizenship. Он напоминает, что в начале в отличие от соседних государств Балтии Литва приняла политику предоставления гражданства практически всем своим жителям.
Police brutality complaints had been filed in virtually all the states and territories of Australia. Жалобы на жестокость полиции поступают практически изо всех штатов и территорий Австралии.
In the less affluent countries, there have been virtually no increases in domestic funding as a result of NEAPs. В менее богатых странах не наблюдалось практически никакого увеличения внутреннего финансирования в результате принятия НПДОС.
Nearly one third of arable land and virtually all pastures should remain in State ownership, this land can be leased by individuals. В государственной собственности должны остаться почти одна треть пахотных земель и практически все пастбищные угодья, причем эти земли могут быть взяты в аренду частными лицами.
This is why throughout this report I have recommended that assistance be provided to the Central African Republic in virtually every area. Именно поэтому в разных разделах настоящего доклада я рекомендовал оказать Центральноафриканской Республике поддержку практически во всех областях.
The relatively mild weather for most of the winter period allowed virtually uninterrupted implementation of work schedules for engineering and communications. Относительно мягкие погодные условия в течение большей части зимнего периода позволили практически без помех реализовать планы инженерных и коммуникационных работ.
Since virtually all international shipments require the use of more than one mode of transport, Governments need to ensure that transport infrastructure development is coordinated and appropriate for national requirements. Поскольку практически все международные перевозки предполагают использование более одного вида транспорта, правительствам следует обеспечить скоординированное развитие транспортной инфраструктуры и ее соответствие национальным потребностям.