Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Deep water species live at depths where there is virtually no light or primary productivity. Глубоководные виды живут на глубинах, где практически нет света или первичной продуктивности.
A State policy designed specifically for that segment of the population was virtually non-existent. Государственной политики, которая специально предназначалась бы для этой части населения, не проводится практически ни в одной сфере.
According to recent information, the preparation of the text of the constitution was virtually complete at this moment. По последним сведениям подготовка текста конституции к настоящему моменту практически завершена.
The Government promoted the recognition of the Khoisan language, once virtually forgotten but now one of the national symbols of the country. Оно содействовало признанию койсанского языка, ранее практически забытого, но теперь ставшего одним из национальных символов страны.
Thus, there is virtually no basis in fact for complaints about violations of Roma civil rights. Таким образом, нарекания на то, что ромы ущемляются в гражданских правах, практически не имеют под собой оснований.
All complaints were taken seriously and virtually all received a response. Все жалобы рассматриваются серьезным образом, и практически на все дается ответ.
Only two decades earlier, Mexico, like many other countries, had virtually no human rights culture. Всего лишь два десятилетия назад в Мексике, как и во многих других странах, практически отсутствовала культура прав человека.
Production of anti-personnel mines has dropped dramatically and official trade in this weapon has virtually ended. Резко упало производство противопехотных мин, а официальная торговля этим оружием практически прекратилась.
However, an objective assessment of the implementation of these benchmarks shows virtually no progress. Между тем объективная оценка реализации этих критериев указывает практически на отсутствие прогресса.
He was pleased that that position had become virtually universal since the establishment of the Human Rights Council. Он с удовлетворением отмечает, что эта позиция приобрела со времени учреждения Совета по правам человека практически универсальный характер.
In virtually every SADC country, contradictions existed between customary law and codified law in the area of women's rights. Практически в каждой стране, входящей в САДК, имеют место противоречия между обычным и кодифицированным правом в области прав женщин.
The food was bad and medical care virtually non-existent. Питание низкого качества, а медицинское обслуживание практически отсутствует.
Electronic procurement was regarded by virtually all the organizations as offering potential for modernizing the procurement function and bringing it to world-class standards. Практически все организации рассматривают электронные закупки в качестве способа, позволяющего модернизировать закупочную деятельность и довести ее до уровня мировых стандартов.
There have been virtually no court cases involving violations of the Convention. В судебной практике практически не было дел, связанных с нарушением положений Конвенции.
According to official statistics, virtually all girls are enrolled in primary education. Согласно официальной статистике, в Казахстане охват девочек начальным образованием является практически всеобъемлющим.
Currently, the scope of international law was greater than ever before and touched upon virtually every aspect of life. В настоящее время международное право имеет более широкую, чем когда-либо ранее, сферу охвата, которая затрагивает практически каждый аспект жизни.
However, there is virtually no State practice in this area. Однако практика государств по этому вопросу практически отсутствует.
The national insurance network covered virtually 100 per cent of the population. Национальная сеть страхования охватывает практически 100 процентов населения страны.
By 2001, virtually all Governments were providing support either directly or indirectly for contraceptive methods. К 2001 году правительства практически всех стран прямо или косвенно поддерживали практику применения противозачаточных средств.
This approach secured virtually 100 per cent acceptance of the audit recommendations. Благодаря использованию такого подхода были приняты практически все рекомендации ревизоров.
Such trilateral cooperation has become virtually mandatory today because peacekeeping doctrine has undergone a spectacular evolution in recent years. Сегодня такое трехстороннее сотрудничество становится практически обязательным, поскольку в последние годы произошла радикальная эволюция доктрины поддержания мира.
Yet it has also been painful for virtually all of them. Но в то же время этот переход был очень болезненным практически для всех.
Studies show that investing in children can yield higher economic and social returns than virtually any other type of public and private investment. Исследования показывают, что инвестирование в деятельность по улучшению положения детей может дать более значительный социально-экономический эффект, чем практически любой другой тип государственных или частных инвестиций.
For many years virtually all documentary credit operations have been carried out in accordance with the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. На протяжении уже многих лет практически все операции с документарными аккредитивами осуществляются в соответствии с Унифицированными правилами и обычаями для документарных аккредитивов.
The phenomenal advances in science and technology had an impact on virtually all facets of life and economic activities. Стремительный прогресс науки и техники оказывает влияние практически на все стороны жизни и экономической деятельности.