Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Since the outbreak of the crisis, productive investments, from both domestic and foreign investors, have virtually dried up. Со времени начала кризиса инвестиции в производство - как из внутренних, так и зарубежных источников - практически прекратились.
However, the lack of commitment to deal with the problem of debt decisively means that the burden still remains virtually intact. Однако неготовность решительно взяться за решение проблемы задолженности означает, что это бремя по-прежнему остается практически неизменным.
They bioaccumulate in aquatic food chains with virtually no degradation of the compounds by exposed organisms. Они биоаккумулируются в водных пищевых цепях, причем разложения этих соединений в подвергающихся их воздействию организмах практически не происходит.
The two organizations are working together in virtually every field having to do with peace, democracy and development. Обе организации взаимодействуют практически во всех областях, касающихся мира, демократии и развития.
In virtually all countries, women are overrepresented in the service sector. Практически во всех странах женщины преобладают в сфере услуг.
However, one very important organ within the United Nations system, the Security Council, has remained virtually unchanged since its inception. Однако самый важный орган в системе Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, со времени его создания практически не изменился.
Compare that to the $180 billion cost of implementing the Kyoto Protocol, which will have virtually no effect. Сравним это со стоимостью осуществления Киотского протокола в 180 миллиардов долларов, которое не принесет практически никакой пользы.
This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер.
We make virtually no contribution to the emissions of greenhouse gases which cause the problem. Практически, мы не вносим никакого вклада в выбросы парниковых газов, которые создают проблему.
Basic instruction in the law is provided in virtually all educational establishments. Практически во всех учебных заведениях изучаются основы права.
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
In some countries, procurement laws allow contracting authorities virtually unrestricted freedom to conduct negotiations as they see fit. В ряде стран законодательство о закупках оставляет за организациями-заказчиками практически неограниченную свободу вести переговоры по своему усмотрению.
However, her delegation recognized that, at the current stage, such an approach posed virtually insurmountable problems for many States. Тем не менее ее делегация признает, что на нынешнем этапе такой подход обусловливает возникновение практически непреодолимых проблем для многих государств.
Furthermore, in a number of countries devastated by armed conflicts and ethnic unrest, the state has virtually disappeared. Кроме этого, в ряде стран, опустошенных вооруженными конфликтами и столкновениями на этнической почве, государство, как таковое, практически перестало существовать.
In 2011, the situation worsened on virtually all fronts. В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам.
Reforms focused on governance and openness thus became the cornerstones of development strategy in virtually every country during the last fifteen years. И поэтому на протяжении последних пятнадцати лет практически в каждой стране краеугольными камнями в стратегии развития стали реформы, сконцентрированные на управлении и открытости.
The amendments that his delegation was proposing sought to preserve that principle and virtually reproduced provisions of Security Council resolution 1244 (1999). Предлагаемые его делегацией поправки направлены на сохранение этого принципа и практически воспроизводят положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Cutting taxes was easy, but hiking spending on virtually every program involves a lot of legislation. Снизить налоги было легко, но для увеличения расходов практически на каждую программу пришлось принять множество законов.
Because of their limited land mass and resources they were compelled to import virtually everything. Ограниченность площади суши и ресурсов ставит их перед необходимостью импортировать практически все.
And yet agreement on virtually everything of significance will be very difficult to reach. А, между тем, будет очень трудно достигать согласия практически по всем более или менее важным вопросам.
Belgium, for example, is virtually a satellite of France. Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции.
The United Nations was virtually marginalized during the crisis around Yugoslavia. Организация Объединенных Наций была практически маргинализирована в ходе кризиса вокруг Югославии.
Developing countries had been virtually excluded from participation in the exercise of offering gratis personnel because the system was skewed against them. Развивающиеся страны были практически отстранены от участия в инициативах по предложению предоставляемого на безвозмездной основе персонала из-за перекоса этой системы не в их пользу.
So they are forced to rely on their savings, and virtually stop consuming. Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы.
We better get it right, but right now we're more likely to pay for virtually nothing. Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что.