Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
Those prerequisites are addressed in virtually every development report. Эти предпосылки рассматриваются практически в каждом докладе, посвященном проблематике развития.
At university we virtually lived on top of each other В общаге универа мы практически жили на головах друг у друга.
During the former President's Administration, there were virtually no record-keeping, accounting, financial disclosure or other such requirements. Во время правления администрации бывшего президента бухгалтерский учет и отчетность практически отсутствовали, а требования в отношении раскрытия финансовой информации и другие требования подобного рода не соблюдались.
The favourable economic conditions and strong growth performance the Latin American and the Caribbean region has been enjoying virtually across the board since 2003 continued in 2007. В 2007 году сохранились благоприятные экономические условия и высокие показатели роста, которые были характерны практически для всех областей деятельности стран Латинской Америки и Карибского бассейна после 2003 года.
The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
Currently, POPIN operates as a decentralized network reaching out to virtually all population information centres, libraries, clearing-houses, documentation centres, universities and research institutes. В настоящее время ПОПИН действует как децентрализованная система, охватывающая фактически все информационные центры по вопросам народонаселения, библиотеки, центры обмена информацией, центры хранения документации, университеты и научно-исследовательские учреждения.
In other words, if Barroso fears costs of 20% of GDP in the year 2100, the 0.5% payment every year of this century will do virtually nothing to change that cost. Другими словами, если Баррозу опасается, что в 2100 году цена составит 20% ВВП, то 0,5%-ная оплата ежегодно до конца этого века фактически никак не повлияет на изменение этой цены.
Virtually all projects are being managed by Afghans. Фактически управление всеми проектами осуществляют сами афганцы.
Parsons, former CEO of Karrimor, has commented"... as a general design it was ideal and the tent, whether in canvas or silk, virtually became an emblem of high-altitude camps until the 1950s". Парсонс (англ. Parsons), бывший исполнительный директор фирмы «Karrimor»ruen, отметил, что «... такая конструкция палатки была идеальной, и она, сделанная из шёлка или из брезента, фактически стала эмблемой высотных горных лагерей вплоть до 1950-х годов».
In sub-Saharan Africa and South Asia, where the bulk of the world's poor live, the growth slowdown virtually eliminates any prospect for continued reductions in the poverty count in 2009. В странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где проживает основная масса мировой бедноты, замедление экономического роста фактически полностью исключает какую-либо перспективу продолжения численного сокращения нищеты в 2009 году.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
Post-conflict institution-building represents a very broad task, owing to the fact that institutional gaps exist in virtually all sectors of society. Укрепление учреждений в постконфликтный период - это очень обширная задача вследствие того, что возможности учреждений неадекватны почти во всех сферах общественной жизни.
Furthermore, it is alleged that judges virtually never refer to the Constitution or international treaties when they hand down rulings and that the decisions of the Constitutional Court are often ignored. Кроме того, утверждается, что судьи почти никогда не ссылаются при вынесении решений на Конституцию или международные договоры и что решения Конституционного суда зачастую игнорируются.
With regard to the case mentioned in paragraph 100, he wondered how it could be that virtually the entire budget for a training project had been used to pay stipends to the project manager. В связи с делом, упомянутым в пункте 100, г-н Склар спрашивает, как могло случиться, что почти весь бюджет проекта профессиональной подготовки был использован для выплаты учебных стипендий руководителю проекта.
Mr. HANNON (Mines Action Canada) said that virtually everyone who had spoken at the Conference had acknowledged that there were problems with cluster munitions. Г-н ХЭННОН (Майнз-экшн (Канада)) констатирует, что почти все выступавшие в ходе дебатов на Конференции признали, что кассетные боеприпасы создают проблемы.
Virtually all the known settlements appear to have come into existence several hundred years after the development of Wartberg pottery (see below); early Wartberg settlement activity remains mostly unknown as yet. Почти все известные к настоящему времени поселения возникли через несколько сот лет после появления вартбергской керамики; ранние поселения до настоящего времени неизвестны.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
Meetings may be held virtually or in person, if necessary. Совещания могут проводиться виртуально или при личном присутствии, если это необходимо.
Ms. Emily Therese Cloyd, representing the United States, joined the panel discussion virtually. Г-жа Эмили Терез Клойд, представлявшая Соединенные Штаты, участвовала в дискуссии экспертов виртуально.
The simplest cache is a virtually indexed direct-mapped cache. Простейшим кэшем является виртуально индексируемый кэш прямого отображения.
And with her strength, she virtually sustained your body's physiological reactions. Своей силой она виртуально поддержала физиологические реакции вашего тела.
It would be virtually incorrect. Это виртуально некорректно, вы же только что спасли ему жизнь.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
We virtually made the track come alive in the studio, but based on Paul's inspiration. Мы буквально вживую записали этот трек в студии, а основой служило вдохновение Пола.
The budgetary implications - about $12,000 monthly - are quite small and are practically insignificant compared to the huge expenditures on armaments, including the illicit weapons that are virtually being dumped on Africa today. Последствия для бюджета - 12000 долл. США в месяц - очень невелики и практически несущественны в сравнении с огромными расходами на вооружения, в том числе на незаконное оружие, которым Африка сегодня буквально наводнена.
Virtually everything we see and know all the beauty of the natural world is made of these few kinds of atoms arranged in harmonious chemical patterns. Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. Появлению буквально каждой статьи о национальной безопасности предшествовало обращение информатора к журналисту.
Virtually all maternity hospitals/units have applied for membership of BFHI; Буквально все родильные дома/отделения обратились с просьбой о зачислении их в число участников Педиатрической инициативы;
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
Virtually all of the Aarhus obligations flow from a Party to "the public." Чуть ли не все орхусские обязательства идут в русле обязательств Стороны перед "общественностью".
These bodies cover virtually all sectors of activity and include: Эти структуры охватывает чуть ли не практически все сферы виды деятельности.
Since the medium-term plan served as a framework for the formulation of the corresponding biennial programme budgets, priorities that were too general and covered virtually all United Nations activities did not facilitate budget preparation and resulted in the dispersal of the limited resources available. Поскольку среднесрочный план служит основой для составления бюджетов на соответствующие двухгодичные периоды, установление слишком общих приоритетов, охватывающих чуть ли не весь круг ведения Организации Объединенных Наций, отнюдь не упрощает процесс составления бюджетов и приводит к рассредоточению тех ограниченных ресурсов, которыми она располагает.
He was aware that the report dealt with a difficult period in Slovenia's recent history, in that the country had virtually had to rebuild itself since it had gained independence. Он сознает, что данный доклад отражает трудный период новейшей истории Словении, которой с обретения независимости пришлось перестраиваться чуть ли не заново.
But it also faithfully mirrors the state of international relations in general, although its geographical groups do not reflect the post-cold-war situation in which the positions of the Eastern and Western groups are virtually identical. Но она еще и зеркально точно отражает состояние международных отношений в целом, тогда как ее географические группировки не отражают ситуацию после окончания 'холодной войны', в которой позиции Восточной и Западной группы чуть ли не идентичны.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
In Western countries, the coverage of those programmes is virtually universal. В западных странах охват этими программами является по существу всеобщим.
By their turning a deaf ear to these appeals, they are virtually blocking any dialogue, in an effort to obstruct it and to have an alibi for the unprincipled pressures exerted on the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia. Игнорируя эти призывы, они по существу блокируют любой диалог в стремлении сорвать его и получить повод для оказания беспринципного нажима на Союзную Республику Югославию и Сербию.
To ignore this challenge is to send a powerful message that violations of international humanitarian law and international human rights standards do not matter, and that a state backed up by strong geopolitical support enjoys virtually unrestricted impunity. Игнорирование такого вызова равносильно мощному сигналу о том, что нарушения международного права и международных стандартов в области прав человека ничего не значат и что государство, имеющее мощную геополитическую поддержку, по существу пользуется неограниченной безнаказанностью.
When we first had to make such a choice in 1992 we decided in favour of the Novell NetWare operating system, which was virtually the only computer network operating system then available. Впервые такой выбор был сделан нами в 1992 году в пользу ОС Novell NetWare, которая являлась тогда, по существу, единственной сетевой операционной системой для компьютерных сетей.
At most they receive an acknowledgement, but virtually never a substantive reply. В лучшем случае этим организациям направляется подтверждение получения, однако практически никогда они не получают ответа по существу дела.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
Like virtually every carnivore today, scavenged prey plays a huge part in their diet. Как, в сущности, и у всех плотоядных в наши дни, падаль играет большую роль в их рационе.
The range of opposing interpretations of religious texts is virtually unlimited, and disputes are seldom resolved by rational argument. Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента.
He was virtually laughed out of his profession for making such a ridiculous prediction. Он, в сущности, высмеивал свою профессию, делая настолько "нелепые" прогнозы.
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society. Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
The script used to shoot the pilot was virtually unchanged from what Crichton had written in 1974. Сценарий пилотной серии, в сущности, не отличался от того, что Крайтон написал в 1974 году.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
The violence in Ituri is virtually constant: on 15 February 2002 about 100 people were massacred in clashes between the Bahema and the Balendu. Насилие в Итури является по сути дела постоянным явлением: 15 февраля 2002 года в ходе столкновения между хема и ленду было убито около 100 человек.
Since a State's right to grant nationality was virtually absolute, the main clause of draft article 5 should read "the State of nationality means the State whose nationality the individual sought to be protected has acquired in accordance with its national laws". Поскольку право государства предоставлять гражданство является по сути дела абсолютным, основное положение проекта статьи 5 должно гласить: «Государство гражданства означает государство, гражданство которого физическое лицо стремится получить, для того чтобы иметь защиту, необходимую в соответствии с его национальным правом».
The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы.
Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs. В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей.
Despite the expansion of the Security Council over the years, its composition has in truth remained virtually unchanged since the establishment of the United Nations. Несмотря на осуществляемое в течение ряда лет расширение Совета Безопасности, его состав, по сути дела, не изменился со времени создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
Software for handling and managing virtually consumer complaints Программное обеспечение для виртуальной обработки и анализа жалоб потребителей
It is applicable in physical meetings as well as in meetings conducted virtually such as e-mails, webinars and audio conferences. Он действует на обычных заседаниях, а также на заседаниях, проводимых в виртуальной форме, например по электронной почте, на вебсеминарах и аудиоконференциях.
The video begins with Diddy in a virtually empty white room except for the stereo equipment mentioned above, with the track "Diddy Rock", another track from Press Play, playing in the background. В этом видео Дидди отчасти олицетворяет «сдуваемого парня» компании Maxell Видео начинается с Дидди в виртуальной белой комнате, в которой только стерео аппаратура, упомянутая выше, с треком «Diddy Rock», другой трек Press Play играет на фоне.
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
She had, however, noted with some dismay that virtually no direct linkage was established between the issues identified and specific articles of the Covenant: monitoring of observance was, after all, central to the Committee's mandate. Однако она выразила некоторую тревогу по поводу практического отсутствия прямой взаимосвязи между перечисленными вопросами и конкретными статьями Пакта: наблюдение за выполнением Пакта является, в конечном счете, основной задачей Комитета в соответствии с его мандатом.
Without accountability, a State could use progressive realization and the scarcity of resources as an excuse to do virtually nothing - or to respond to whichever interest group has the loudest voice. Без этого государство могло бы ссылаться на принцип постепенного осуществления и нехватки ресурсов в качестве оправдания своего практического бездействия или удовлетворять потребности тех заинтересованных групп, которые громче других этого требуют.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
The Committee's other recommendations, unfortunately, were virtually of no practical significance. Что касается остальных рекомендаций Комитета, оратор с сожалением отмечает, что они почти полностью лишены практического смысла.
Больше примеров...