Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
It should be noted, however, that virtually all reporting Parties described work they were undertaking as part of multilateral scientific programmes in their discussions of activities related to research and systematic observations. Вместе с тем следует отметить, что практически все Стороны, представившие сообщения, описали работу, которую они выполняют в порядке реализации многосторонних научных программ, в тех разделах, в которых они излагают мероприятия в области исследований и систематического наблюдения.
The Constitution of the Bahamas provides significant protections for women against virtually all forms of discrimination, and also provides a favorable environment for women to enjoy equal rights and full empowerment in the country. В Конституции Багамских Островов устанавливаются значительные меры защиты женщин практически от всех форм дискриминации, а также меры по созданию благоприятных условий для того, чтобы женщины могли пользоваться равными правами и широкими возможностями в стране.
Because this would be virtually indistinguishable from a sphere shown as 300px by 300px, illustrations typically greatly exaggerate the flattening in cases where the image needs to represent Earth's oblateness.) Поскольку это будет практически неотличимо от сферы, отображаемой как 300 на 300 пикселей, иллюстрации обычно сильно преувеличивают выравнивание в тех случаях, когда изображение должно представлять сжатие Земли.)
While welcoming the State party's commitment to making basic education a priority and achieving virtually universal access to education, the Committee remains concerned at the repetition and dropout rates, which, while decreasing, continue to pose a significant challenge to the educational system. Приветствуя приверженность государства-участника сделать приоритетным вопросом получение базового образования и добиться практически всеобщего доступа к образованию, Комитет по-прежнему обеспокоен, однако, показателями второгодничества и отсева, которые, хотя и снижаются, по-прежнему являются серьезной проблемой в системе образования.
The shape of the ACH is virtually identical to the MICH TC-2000. По форме и обводам шлем АСН практически идентичен шлему MICH TC-2000.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
He is virtually arseless, isn't he, Mick Jagger? Он ведь фактически беззадый, не так ли, Мик Джаггер?
How to relate chemicals management issues to issues of poverty reduction and sustainable development in general should be considered at virtually every stage in the action plan development process. Как связать вопросы управления химикатами с вопросами сокращения бедности или устойчивого развития в целом, должно быть рассмотрено фактически на каждой стадии процесса разработки плана действий.
When calculating e1 with the equation in 6.8.2.1.18 the red part is fully factored in, but this part virtually does not contribute to the real energy absorption of the material. При расчете показателя е1 с использованием уравнения, содержащегося в пункте 6.8.2.1.18, красное пространство полностью учитывается, однако эта часть фактически не способствует реальному поглощению энергии соответствующим материалом.
In early 1945, Miyazaki was virtually undefended, while Ariake, with its nearby goods harbor, was heavily defended. В начале 1945 года Миядзаки был фактически беззащитен, в то время как Аритакэ с его близлежащей гаванью был хорошо укреплён.
Solitary confinement had not been ordered by the Maltese courts for many years and was virtually a dead letter. Режим одиночного заключения не применяется мальтийскими судами в течение многих лет, и фактически эта норма полностью утратила свое значение.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
It has never accepted the simple fact, agreed upon by virtually every nation represented here, that its invasion of Kuwait was illegal from the beginning. Он никак не может смириться с тем простым фактом, с которым согласны почти все представленные здесь страны, что его вторжение в Кувейт было незаконным с самого начала.
Positive evidence supporting the assertion that citizens' awareness of their constitutional rights is at a satisfactory level rests on the fact that virtually all poll respondents know which government agencies they can contact if their civil rights are violated or infringed. Практическим доказательством утверждения о достаточном уровне знания гражданами своих конституционных прав является то, что почти все участники опроса хорошо осведомлены о том, в какие государственные органы они могут обратиться в случае, если их гражданские права будут нарушены или ущемлены.
Is it right that in the West modern medicines that help HIV-positive people to survive are virtually free of charge, distributed by the various forms of social solidarity, whereas in Africa virtually almost all of the people who are HIV-positive do not have access to anything? Справедливо ли то, что на Западе современные лекарственные препараты, необходимые ВИЧ-инфицированным для выживания, выдаются практически бесплатно посредством различных форм выражения социальной солидарности, в то время как в Африке почти никто из числа ВИЧ-инфицированных не имеет доступа к чему-либо подобному?
Krajina Serbs and forces loyal to Bosnian rebel leader Fikret Abdic continued to obstruct the passage of UNHCR convoys to the Bihac pocket, with virtually all supplies blocked since May 1994. Сербы Краины и силы, поддерживавшие Фекрета Абдича, отказавшегося подчиняться боснийскому правительству, продолжали препятствовать прохождению колонн УВКБ в бихачский анклав, в результате чего с мая 1994 года доставка помощи была почти полностью парализована.
The rich agricultural land of the Gali district, which used to feed most of Abkhazia and provide products for export, is not being worked, as the district is now virtually depopulated. Плодородные сельскохозяйственные земли Гальского района, который раньше обеспечивал сельскохозяйственной продукцией почти всю Абхазию и производил ее на экспорт, не используются, поскольку в настоящее время этот район практически обезлюдел.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
A device that could decipher virtually any encrypted information. К работе над устройством, которое может расшифровать любую виртуально зашифрованную информацию.
By entering into a CFD the client can virtually "buy" the reference instrument without having to pay the full price thereof. Входя в CFD клиент может виртуально "покупать" направляющий инструмент без оплаты полной стоимости данного инструмента.
All virtually teleported from the Baltimore M.E.'s Office. Всех виртуально переслали из офиса судмедэксперта в Балтиморе.
Patrons of the Cyberhelvetia pavilion instead submerge themselves in the multi-layered ambience of a virtually enhanced reality. Вместо этого наши отдыхающие в павильоне «Cyberhelvetia» погружаюся в разные слои атмосферы виртуально увеличенной реальности.
It would be virtually incorrect. Это виртуально некорректно, вы же только что спасли ему жизнь.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
The Caribbean basin is virtually a sea of oil and gas, according to many estimates. Согласно многочисленным оценкам, Карибский бассейн буквально представляет собой море нефти и газа.
The President regularly informed the public about steps the Government had taken through his office and the media and virtually every ministry had a senior public relations officer. Президент регулярно информирует общественность через свою канцелярию и средства массовой информации о мерах, принимаемых правительством, и буквально в каждом министерстве создана должность ответственного за связи с общественностью.
We have demonstrated a solidarity that is missing from the human rights codes which our Organization has been adopting virtually since its inception. Мы продемонстрировали солидарность, которая отсутствовала в кодексах о правах человека, принимавшихся нашей Организацией буквально с момента ее основания.
The intentions were genuine and expectations justified, and true to the spirit and content of the document, the economies of most developing countries exhibited some modest growth, which soon virtually evaporated in the face of unforeseen challenges. Намерения были искренними и ожидания оправданными, и в соответствии с духом и буквой документа экономики большинства развивающихся стран показали скромный рост, который вскоре буквально был сведен на нет из-за непредвиденных проблем.
The document compiled by the organizers was distributed virtually at the start of the concluding plenary meeting, and participants were not given an opportunity to examine its contents or offer their comments and suggestions. Подготовленный организаторами документ был распространен буквально перед началом итогового пленарного заседания, и участникам не была предоставлена возможность внимательно ознакомиться с содержанием документа и представить свои замечания и предложения.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
As a result, what was viewed by many as the principal and virtually the only problem in our relations with that country is being solved. Таким образом, проблема, которая многим представлялась главной и чуть ли не единственной в наших отношениях с этой страной, решается.
In other words, virtually unanimously, the members of this Conference recognize that the present regime governing activities in outer space, is not sufficient to prevent an arms race in outer space, and the logical next step therefore is that it must be strengthened. Другими словами, члены данной Конференции чуть ли не единогласно признают, что нынешний режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве, недостаточен для предотвращения гонки вооружений в космосе, и поэтому следующий логический шаг состоит в том, чтобы его укрепить.
In our opinion, a real danger is emerging of UNPROFOR going beyond the limits of the mission assigned to it, becoming drawn into hostilities and thereby creating the impression of the United Nations force virtually taking the side of one of the parties to the conflict. По нашему мнению, реальной становится опасность фактического выхода СООНО за рамки поставленных перед этими Силами задач, втягивания их в боевые действия, что создает впечатление чуть ли не выступления Сил ООН в поддержку одной из сторон в конфликте.
Virtually all of the Aarhus obligations flow from a Party to "the public." Чуть ли не все орхусские обязательства идут в русле обязательств Стороны перед "общественностью".
When I presented my credentials last week to the Secretary-General of the Conference, he remarked that he believed that optimism was virtually a professional precondition for multilateral diplomats. Когда на прошлой неделе я вручала верительные грамоты Генеральному секретарю Конференции, он заметил, что, как он полагает, чуть ли не профессиональной предпосылкой для многосторонних дипломатов является оптимизм.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
To ignore this challenge is to send a powerful message that violations of international humanitarian law and international human rights standards do not matter, and that a state backed up by strong geopolitical support enjoys virtually unrestricted impunity. Игнорирование такого вызова равносильно мощному сигналу о том, что нарушения международного права и международных стандартов в области прав человека ничего не значат и что государство, имеющее мощную геополитическую поддержку, по существу пользуется неограниченной безнаказанностью.
Now that, except for isolated cases, "gross" forms of torture have virtually been eradicated, people are coming to demand protection in new areas, denouncing as ill-treatment or torture acts that were not previously so described. Поскольку грубые формы пыток по существу ликвидированы, за исключением отдельных случаев, требование в области защиты прав граждан распространяется на новые области и к числу жестоких видов обращения или пыток относятся деяния, которые ранее не рассматривались как таковые.
He stressed that a report should advance the dialogue between the Committee and the State party so that the Committee could make a constructive contribution, yet the current report virtually ignored the State party's previous dialogues with the Committee. Он подчеркивает, что представляемые доклады должны способствовать налаживанию диалога между Комитетом и государством-участником, с тем чтобы Комитет мог вносить свой конструктивный вклад, однако в представленном докладе по существу игнорируются предыдущие диалоги государства-участника с Комитетом.
Virtually all planning is denied but the Commission has evidence that such planning took place. По существу отрицается какое бы то ни было планирование, однако Комиссия располагает сведениями о том, что такое планирование имело место.
At most they receive an acknowledgement, but virtually never a substantive reply. В лучшем случае этим организациям направляется подтверждение получения, однако практически никогда они не получают ответа по существу дела.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
For example, the Soviet system of public-finance management remains virtually intact. Например, советская система управления государственными финансами остается в сущности нетронутой.
'Alas, the true object of my desire is locked into a passion so great that she virtually needs no other... Увы, истинный предмет моих желаний в плену такой большой страсти, что ей никто другой, в сущности, не нужен.
They're virtually identical. В сущности, они идентичны.
He virtually controls the city. В сущности, он управляет городом.
Virtually nothing at the moment. В данный момент в сущности ничего.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
In the Disarmament Commission, the nuclear-weapon States have virtually killed any meaningful discussions on the subject of nuclear disarmament. В Комиссии по разоружению ядерные государства по сути дела похоронили сколько-нибудь значимые переговоры по ядерному разоружению.
Virtually no area of human existence today is free from the varied consequences of globalization. По сути дела ни одна сторона человеческого существования сегодня не свободна от влияния различных проявлений глобализации.
The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы.
Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs. В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей.
Despite the expansion of the Security Council over the years, its composition has in truth remained virtually unchanged since the establishment of the United Nations. Несмотря на осуществляемое в течение ряда лет расширение Совета Безопасности, его состав, по сути дела, не изменился со времени создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Operating virtually, it will provide a platform for cooperative research and action among the community of literacy thinkers and practitioners worldwide. Будучи виртуальной, она станет платформой для совместных исследований и действий теоретиков и практиков в области обучения грамоте во всем мире.
Software for handling and managing virtually consumer complaints Программное обеспечение для виртуальной обработки и анализа жалоб потребителей
It is applicable in physical meetings as well as in meetings conducted virtually such as e-mails, webinars and audio conferences. Он действует на обычных заседаниях, а также на заседаниях, проводимых в виртуальной форме, например по электронной почте, на вебсеминарах и аудиоконференциях.
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
A key application for HMDs is training and simulation, allowing to virtually place a trainee in a situation that is either too expensive or too dangerous to replicate in real-life. Наголовный дисплей виртуальной реальности позволяет разместить стажёра в ситуации, которая слишком дорога или слишком опасна для повторения в реальной жизни.
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
The political and moral justification for constraining the United Nations to virtually zero growth must be questioned. Необходимо поставить вопрос о политической и моральной правомерности практического сведения к нулю роста ресурсов Организации Объединенных Наций.
Without accountability, a State could use progressive realization and the scarcity of resources as an excuse to do virtually nothing - or to respond to whichever interest group has the loudest voice. Без этого государство могло бы ссылаться на принцип постепенного осуществления и нехватки ресурсов в качестве оправдания своего практического бездействия или удовлетворять потребности тех заинтересованных групп, которые громче других этого требуют.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
Together, they provide technical assistance and other forms of practical help in virtually all areas of economic and social endeavour. Совместно они оказывают техническую помощь и иные виды практического содействия практически во всех областях экономической и социальной деятельности.
Больше примеров...