Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
As a result, women were present in virtually all the courses offered. Таким образом, женщины участвовали в работе практически всех курсов.
From 1970 to 1990, the percentage of households with two parents working full time remained virtually stable if one considers the Swiss average (between 11% and 12%). В период с 1970 по 1990 год доля семей с двумя родителями, работающими на условиях полного рабочего дня, осталась практически неизменной, если исходить из средних показателей по Швейцарии (от 11 до 12 процентов).
Grammatikov found himself a niche in children's and teen movies, and virtually all subsequent work of the director in the genre of family movies and won prizes at Soviet and international film festivals. Грамматиков уверенно нашёл себя в нише детского и подросткового кино, и практически все последующие работы в жанре семейного кино режиссёра отмечались призами советских и международных кинофестивалей.
Virtually all of this decrease represented a reduction in activities funded by UNDP and UNFPA. Практически все это сокращение приходится на сокращение масштабов деятельности, финансируемой ПРООН и ЮНФПА.
Virtually all delegations voiced questions and concerns about the cluster approach, and there was a clear call for UNICEF to provide regular updates on its implementation, as well as on recruitment and staffing and United Nations reform more generally. Кластерный подход вызвал вопросы и озабоченность практически у всех делегаций, в связи с чем ЮНИСЕФ было предложено регулярно представлять обновленную информацию о его применении, а также о наборе сотрудников, структуре должностей и ходе реформ в Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
The economy was virtually stagnating in 1993. В 1993 году экономика Японии фактически находилась в состоянии застоя.
The Working Capital Fund, less than one month's requirement of the regular budget, is today virtually depleted. Фонд оборотного капитала, размер которого меньше месячного размера регулярного бюджета, на сегодняшний день фактически истощен.
Although we repeatedly condemn such violence, it persists virtually unchallenged. Хотя мы неоднократно осуждали такое насилие, оно фактически остается безнаказанным.
As a result of privatization, virtually all of the housing stock became privately owned and instead of the old State sector there was a new commercial construction sector, catering mainly for those able to pay market prices. В результате приватизации фактически весь жилищный фонд был отдан в частные руки и вместо прежнего государственного сектора образовался новый коммерческий строительный сектор, ориентирующийся главным образом на тех, кто имеет возможность платить по рыночным ценам.
Virtually all projects are being managed by Afghans. Фактически управление всеми проектами осуществляют сами афганцы.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
The number of women who were not married at the time of the birth of their children has virtually doubled since 1990. Число женщин, которые не состояли в браке на момент рождения детей, с 1990 года увеличилось почти в два раза.
We heard virtually all speakers express agreement on the need for the United Nations to play a central role in follow-up action. Как мы слышали, почти все без исключения ораторы выразили согласие с тем, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в дальнейших действиях.
In the Jebel Marra area of Western Darfur, recent fighting between the Sudanese Armed Forces and SLA has forced virtually the entire population of the town to flee. В Западном Дарфуре в районе Джебель-Марра недавно состоявшиеся столкновения между Суданскими вооруженными силами и ОАС привели к тому, что почти все население этого города покинуло его.
Virtually all the population growth expected during 2000-2030 will be concentrated in the urban areas of the world. Ожидается, что в 2000 - 2030 годах почти весь рост мирового населения будет происходить в городах.
However it is important to note that virtually all mine action programmes train to the minimum standard for explosive ordnance disposal operations as a general rule. Применим к каждому конкретному типу средства поражения/боеприпаса. Важно, однако, отметить, что почти все программы разминирования, по общему правилу, предусматривают подготовку по минимальным стандартам работ по обезвреживанию взрывоопасных средств поражения.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
And with her strength, she virtually sustained your body's physiological reactions. Своей силой она виртуально поддержала физиологические реакции вашего тела.
The door to granting citizenship is virtually open in many cases, albeit with a great deal of thoroughness and exceptional study on a case-by-case basis. Во многих случаях дверь на пути к получению гражданства останется виртуально открытой, хотя это и требует скрупулезного и дифференцированного изучения и индивидуального подхода.
Hop into a Mini Cooper S and take on the most difficult race tracks in the world... virtually! Устраивайтесь в Mini Cooper S и промчитесь по самым сложным гоночным трассам в мире... виртуально!
The Inter-Agency Network would interact virtually and meet, as necessary, in conjunction with international events on science and technology, e.g. at the annual regular session of the CSTD. Взаимодействие в рамках этой межучрежденческой сети будет осуществляться виртуально, а совещания при необходимости будут проводиться в связи с международными мероприятиями по вопросам науки и техники, например годовыми очередными сессиями КНТР.
Patrons of the Cyberhelvetia pavilion instead submerge themselves in the multi-layered ambience of a virtually enhanced reality. Вместо этого наши отдыхающие в павильоне «Cyberhelvetia» погружаюся в разные слои атмосферы виртуально увеличенной реальности.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
Other services include the roughly 100,000 Usenet newsgroups dealing with virtually every topic imaginable. К числу других услуг относятся около 100 тыс. тематических конференций в сети Usenet, на которых обсуждаются буквально любые темы.
And secondly, that there will be no reduction in the number of troops in the Territory, despite pleas for a cutback by virtually all diplomats who visit it. И во-вторых, сокращений в численности войск в Территории не будет, несмотря на призывы к сокращению со стороны буквально всех дипломатов, прибывающих туда с визитом.
Since the census is taken every 10 years, migrant children are effectively lost for 9 to 10 years in the official count and are virtually denied their "right to education" as the plans and schemes do not include them and no budget is provided for them. Учитывая, что перепись населения проводится каждые 10 лет, дети-мигранты фактически не учитываются в официальных данных на протяжении 9-10 лет и буквально лишаются своего права на образование, поскольку они не включаются ни в какие планы и программы и на них не выделяются никакие бюджетные средства.
It is the Committee's approach to liaise with non-reporters in a cooperative way since virtually all of them are not reporting because they have difficulties. Комитет подходит к отношениям с теми, кто пока не представил докладов, в духе сотрудничества, потому что буквально все они не представляют доклады потому, что у них имеются трудности.
As with virtually anything that diverts even incremental energies or resources of subsistence-level people, a pause to protect or repair the environment can literally take food out of the mouths of hungry families. Как и практически все, что отвлекает хоть малую толику энергии или ресурсов людей, ведущих натуральное хозяйство, даже небольшая пауза в производственном процессе ради защиты окружающей среды или возмещения нанесенного ей ущерба может буквально лишить пищи целые семьи.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
In the end, it is they - and especially "I Will Become A Sea" - that were virtually the best ones there. В конце концов, именно они - а особенно "Я стану морем" - были там чуть ли не лучшими.
These bodies cover virtually all sectors of activity and include: Эти структуры охватывает чуть ли не практически все сферы виды деятельности.
Would it not be possible to agree on restrictions on the export of all non-self-destructing landmines that have caused untold civilian suffering on virtually every continent? Не было бы ли возможным договориться об ограничениях на экспорт всех несамоуничтожающихся наземных мин, которые чуть ли не на каждом континенте причиняют неслыханные гражданские страдания?
The emergence of the armed rebellion in 1966 marks the starting-point of political instability that became virtually institutional and led to the outbreak of civil war in 1979. Вооруженный мятеж в 1966 году положил начало политической нестабильности, которая приняла чуть ли не повсеместный массовый характер, что привело к гражданской войне 1970 года.
You have other people who are virtually collapsing when they come in. Другие же студенты чуть ли не увядают при появлении первых.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
Since trafficking in women and children was virtually non-existent within the territory of Viet Nam, it constituted a transnational crime; international cooperation was therefore indispensable for its eradication. Поскольку торговля женщинами и детьми по существу отсутствует на территории Вьетнама, она относится к транснациональному преступлению; поэтому для ее ликвидации требуется международное сотрудничество.
In many situations, such as in today's eastern Chad, security is so precarious that civilians, and often humanitarian staff, need physical protection, which today is virtually non-existent. В таких многочисленных ситуациях, как ситуация в восточной части Чада, отсутствие безопасности достигло такого уровня, при котором гражданские лица и нередко персонал гуманитарных организаций нуждаются в физической защите, а она сегодня по существу отсутствует.
Nevertheless, during the reporting period, information contained in the two most recent reports of the Special Rapporteur on questions related to torture and reports by non-governmental organizations (NGOs) contradicted the claim that "gross" forms of torture had virtually been eradicated. Тем не менее информация, представленная за истекший период в двух наиболее последних докладах Специального докладчика по вопросам, связанным с применением пыток, и в докладах неправительственных организаций (НПО), противоречит утверждению о том, что "грубые" формы пыток по существу ликвидированы.
Doing virtually no good while dramatically decreasing energy efficiency and increasing air pollution merely threatens any hope for enlightened public policy. То, что не приносит по существу никакой пользы и одновременно с этим существенно уменьшает рациональное использование энергии и увеличивает загрязнение воздуха, просто угрожает всякой надежде на просвещенную государственную политику.
FRASIER: Dad, virtually nothing is known about this man. Папа по существу об этом человеке ничего не известно.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society. Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
'Alas, the true object of my desire is locked into a passion so great that she virtually needs no other... Увы, истинный предмет моих желаний в плену такой большой страсти, что ей никто другой, в сущности, не нужен.
Our decision to test became virtually inevitable because of three factors: firstly, the steady escalation in the provocations and threats emanating from India. Наше решение о проведении испытаний оказалось, в сущности, неизбежным в силу трех факторов: во-первых, в силу устойчивой эскалации провокаций и угроз со стороны Индии.
In the more general setting of Hilbert spaces, which may have an infinite dimension, the statement of the spectral theorem for compact self-adjoint operators is virtually the same as in the finite-dimensional case. В бесконечномерных гильбертовых пространствах утверждение спектральной теоремы для компактных самосопряжённых операторов выглядит в сущности также как в конечномерном случае.
In fact, the fund was virtually depleted. В сущности, фонд практически истощен.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
The world is virtually devoid of leadership, to say the least, in bringing about the urgently needed immediate cessation of hostilities. По сути дела, мир, мягко говоря, лишился лидерства в осуществлении срочного и необходимого прекращения военных действий.
The violence in Ituri is virtually constant: on 15 February 2002 about 100 people were massacred in clashes between the Bahema and the Balendu. Насилие в Итури является по сути дела постоянным явлением: 15 февраля 2002 года в ходе столкновения между хема и ленду было убито около 100 человек.
Therefore, a possible solution would be for the General Assembly, which is virtually the source of the Council's power, to set guidelines for the Council's actions. Поэтому возможное решение могло бы заключаться в определении Генеральной Ассамблеей, которая по сути дела является источником полномочий Совета, руководящих принципов деятельности Совета.
Virtually every hierarchy, from business to education to government that may appear unattainable should not necessarily be made a target simply to change the male/female percentages that exist. По сути дела любая структура, идет ли речь о коммерческой, образовательной или государственной деятельности, которая считается закрытой для женщин, необязательно должна становиться мишенью для нападок лишь затем, чтобы изменить существующее процентное соотношение мужчин и женщин.
The capacity of the small countries of the Caribbean to respond with counter-cyclical measures is virtually non-existent, with no available fiscal space and levels of indebtedness that are among the highest in the world. Малые государства Карибского бассейна по сути дела не обладают потенциалом принятия антициклических мер, поскольку в их распоряжении не имеется достаточного объема бюджетных средств, а уровень их задолженности является одним из самых высоких в мире.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
Software for handling and managing virtually consumer complaints Программное обеспечение для виртуальной обработки и анализа жалоб потребителей
It is applicable in physical meetings as well as in meetings conducted virtually such as e-mails, webinars and audio conferences. Он действует на обычных заседаниях, а также на заседаниях, проводимых в виртуальной форме, например по электронной почте, на вебсеминарах и аудиоконференциях.
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
A key application for HMDs is training and simulation, allowing to virtually place a trainee in a situation that is either too expensive or too dangerous to replicate in real-life. Наголовный дисплей виртуальной реальности позволяет разместить стажёра в ситуации, которая слишком дорога или слишком опасна для повторения в реальной жизни.
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
The political and moral justification for constraining the United Nations to virtually zero growth must be questioned. Необходимо поставить вопрос о политической и моральной правомерности практического сведения к нулю роста ресурсов Организации Объединенных Наций.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
The Committee's other recommendations, unfortunately, were virtually of no practical significance. Что касается остальных рекомендаций Комитета, оратор с сожалением отмечает, что они почти полностью лишены практического смысла.
Several delegations from the newly independent States pointed out that clear legal frameworks regulating activities involving GMOs were virtually non-existent in their countries, and that until such regulatory frameworks existed, it would be difficult to address the question of public participation in a permitting process. Рабочая группа приступила к поочередному рассмотрению пунктов статьи 6 Конвенции в целях изучения возможностей практического применения этих положений к преднамеренным высвобождениям ГИО на юридически обязательной основе.
Больше примеров...