Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
As such, US companies have virtually no presence in the South Sudanese oil sector. Таким образом американские компании практически не присутствуют в нефтяном секторе Южного Судана.
Capacity-building was also a priority for the Federation, which was present in virtually every country in the world. Наращивание потенциала является еще одним приоритетным направлением деятельности Федерации, и она занимается деятельностью по этому направлению практически в каждой стране мира.
When someone tells you that privacy is incompatible with the benefits of big data, consider that in the last 20 years, researchers have created technologies to allow virtually any electronic transactions to take place in a more privacy-preserving manner. Когда кто-то говорит вам, что тайна частной жизни несовместима с преимуществами «больших данных», примите во внимание, что за последние 20 лет, исследователи создали технологии, позволяющие практически любую электронную покупку производить более безопасным образом.
Despite the fact that women's leadership is critical to building democratic processes and promoting social change, in virtually all countries women are vastly under-represented in leadership positions in government and the private sector. Несмотря на то, что руководящая роль женщин имеет чрезвычайно важное значение для развития демократических процессов и содействия социальным преобразованиям, практически во всех странах женщины весьма значительно недопредставлены на руководящих должностях в правительстве и частном секторе.
'What interests researchers like Valter is not their size, 'but the fact that they seem to be virtually immune to two of the West's biggest killers.' Исследователей, таких как Вальтер инетересует не их рост, а тот факт, что они кажутся практически неуязвимы для двух главных убийц Запада.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
The specific financing of the procurement of the vehicles, equipment and technical facilities needed to satisfy cultural needs in rural areas has virtually ceased. Фактически прекращено целевое финансирование приобретения транспорта, оборудования и технических средств на нужды сельской культуры.
Some of the surgeries operate in close co-operation with, virtually as part of the hospital. Некоторые из этих хирургических учреждений функционируют фактически как отделения больниц.
Virtually, you get an opportunity to spend the bank's money as if they were yours, at no additional cost. Фактически, Вы получаете возможность тратить деньги банка как свои собственные, не неся при этом никаких дополнительных расходов.
In the 13th century, the influence of Lithuanian princes grew and the princes of Minsk were virtually vassals of the Grand Duchy of Lithuania. Во второй половине XIII веке в Минском княжестве начало усиливаться влияние литовских князей, в результате чего минские князья фактически стали вассалами Великого княжества Литовского.
There have, in fact, been a number of setbacks, inter alia, the weakening of existing nuclear-related disarmament, arms-control and reduction measures and a virtually complete standstill in negotiations on nuclear disarmament in both the bilateral and multilateral tracks. Фактически были «откаты назад», в частности, в виде ослабления существующих мер в области ядерного разоружения, снижения эффективности контроля над ядерными вооружениями и их сокращения и образования явного полного тупика на переговорах в области ядерного разоружения как на двустороннем, так и на многостороннем направлениях.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
This grouping is used virtually nowhere else. Помимо Венского оркестра более почти нигде не используется.
Enrolment is stationary because virtually full coverage has been achieved and the country's population growth is practically zero. Количество учащихся не меняется, поскольку достигнут почти полный охват таким образованием, а прирост населения в стране практически отсутствует.
Still in part 3 of the draft articles, we also consider that the commentary to draft article 31 confers virtually unlimited discretion on the court in the matter of pre-trial detention. Другой вопрос, который возникает в связи с третьей частью, заключается в том, что комментарий к статье 31 проекта предоставляет суду почти полную свободу действий в отношении предварительного заключения.
Women represent over half the world's population and face serious inequalities, both in law and in practice, in virtually all societies and spheres of activity. Женщины составляют более половины населения мира и сталкиваются с серьезными проблемами неравенства, как по законодательству, так и на практике, почти во всех обществах и сферах деятельности.
Current problems are the fact that there is no possibility of financing delegations' travelling expenses, the difficulty of finding information, and the virtually exclusive use of English in information exchange. Текущие проблемы связаны с невозможностью финансирования командировок делегаций, поиском информации и почти исключительным использованием в общении английского языка.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
You use the power of VoIP to put your phone virtually anywhere. Воспользуйтесь возможностями интернет телефонии, чтобы виртуально разместить ваш телефон где угодно.
The Inter-Agency Network would interact virtually and meet, as necessary, in conjunction with international events on science and technology, e.g. at the annual regular session of the CSTD. Взаимодействие в рамках этой межучрежденческой сети будет осуществляться виртуально, а совещания при необходимости будут проводиться в связи с международными мероприятиями по вопросам науки и техники, например годовыми очередными сессиями КНТР.
You've got clever suspension, you've got no roll bars, you've got a computer, you can brake the wheel for me, you can virtually do it by yourself. У тебя умная подвеска, у тебя нет пробуксовок, у тебя есть компьютер, ты можешь затормозить для меня колесо, ты можешь виртуально делать это самостоятельно.
And pretty soon it's going to be possible to avoid virtually all genetic diseases in that way. И достаточно скоро будет возможно таким способом избежать виртуально всех генетических заболеваний.
So when I virtually touch data, it will generate forces in the pen, so I get a feedback. Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
We virtually made the track come alive in the studio, but based on Paul's inspiration. Мы буквально вживую записали этот трек в студии, а основой служило вдохновение Пола.
Other services include the roughly 100,000 Usenet newsgroups dealing with virtually every topic imaginable. К числу других услуг относятся около 100 тыс. тематических конференций в сети Usenet, на которых обсуждаются буквально любые темы.
It is comforting to note that, at this time of crisis for the Organization, virtually all the participants in this debate have expressed this same sentiment. В это время кризиса Организации отрадно отметить, что буквально все участники этих обсуждений выразили то же чувство.
It's easy to be the lead with all the lines, but it takes real talent to fade into the background and remain virtually unnoticed. Легко играть ведущую партию с обилием слов, но нужен талант, чтобы затухнуть на заднем плане, остаться буквально незамеченным.
The intentions were genuine and expectations justified, and true to the spirit and content of the document, the economies of most developing countries exhibited some modest growth, which soon virtually evaporated in the face of unforeseen challenges. Намерения были искренними и ожидания оправданными, и в соответствии с духом и буквой документа экономики большинства развивающихся стран показали скромный рост, который вскоре буквально был сведен на нет из-за непредвиденных проблем.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
Virtually all of the Aarhus obligations flow from a Party to "the public." Чуть ли не все орхусские обязательства идут в русле обязательств Стороны перед "общественностью".
Exactly - a bright, hit album, in which virtually every composition is strong in its own way. Именно так - яркий, хитовый альбом, в котором по-своему сильна чуть ли не каждая композиция.
In the end, it is they - and especially "I Will Become A Sea" - that were virtually the best ones there. В конце концов, именно они - а особенно "Я стану морем" - были там чуть ли не лучшими.
The advice of virtually everyone with whom I met was that this idea had the best chance of success. Чуть ли не каждый, с кем я встречался, толковал мне, что эта идея имела больше всего шансов на успех.
The emergence of the armed rebellion in 1966 marks the starting-point of political instability that became virtually institutional and led to the outbreak of civil war in 1979. Вооруженный мятеж в 1966 году положил начало политической нестабильности, которая приняла чуть ли не повсеместный массовый характер, что привело к гражданской войне 1970 года.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
The development of human resources virtually depends on education and training, with education being the priority. Развитие людских ресурсов по существу зависит от образования и подготовки, причем образованию принадлежит приоритетная роль.
With respect to articles 12 and 13, paragraph 7 of the report asserted that, except for isolated cases, "gross" forms of torture had virtually been eradicated. Что касается статей 12 и 13, то в пункте 7 доклада утверждается, что, за исключением отдельных случаев, "грубые" формы пыток по существу ликвидированы.
Virtually everywhere in Africa, we are witnessing the emergence of new forces for change which are in the vanguard of democracy: civilian societies, especially free-association and cooperative movements; non-governmental organizations; and civic associations. По существу повсюду в Африке мы являемся свидетелями появления новых сил, которые находятся в авангарде демократии: гражданских обществ, в особенности движений свободной ассоциации и кооперативного движения, неправительственных организаций и гражданских ассоциаций.
(Mr. Valenza, Italy) cycle of poverty. In developing countries the authorities virtually ignored informal settlements, even though a high percentage of the population lived in them. В развивающихся странах власти, по существу, закрывают глаза на создание стихийных поселений, несмотря на то, что в них проживает большой процент населения.
In fact, the corporate responsibility to respect human rights is recognized in virtually every voluntary initiative companies have adopted, and it is stipulated in several non-legally binding (so-called soft law) instruments. По существу обязанность корпораций уважать права человека признается практически во всех реализуемых компаниями добровольных инициативах и предусматривается в ряде не имеющих обязательной юридической силы документов (речь идет о так называемом «мягком праве»).
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
So in a year, you could virtually eliminate malaria. То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию.
It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries. У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам.
Virtually all viable assets we have in-country have been compromised. В сущности, все работоспособные агенты, что у нас там есть, все они раскрыты.
Virtually all of these maternal deaths are preventable, and it is time for the global community to fully commit to meeting the Goal 5 targets. В сущности, все эти случаи материнской смертности можно было бы предотвратить, и мировому сообществу уже пора взять на себя обязательства по выполнению задач, предусмотренных в рамках цели 5.
Though it peaked at number nineteen on the BDS Airplay Chart in Canada, it was virtually ignored by American radio. Хотя он достиг пика на 19 строке в BDS Airplay Chart в Канаде, в сущности, он был игнорирован американскими радиостанциями.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
The world is virtually devoid of leadership, to say the least, in bringing about the urgently needed immediate cessation of hostilities. По сути дела, мир, мягко говоря, лишился лидерства в осуществлении срочного и необходимого прекращения военных действий.
The violence in Ituri is virtually constant: on 15 February 2002 about 100 people were massacred in clashes between the Bahema and the Balendu. Насилие в Итури является по сути дела постоянным явлением: 15 февраля 2002 года в ходе столкновения между хема и ленду было убито около 100 человек.
The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы.
Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs. В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей.
The capacity of the small countries of the Caribbean to respond with counter-cyclical measures is virtually non-existent, with no available fiscal space and levels of indebtedness that are among the highest in the world. Малые государства Карибского бассейна по сути дела не обладают потенциалом принятия антициклических мер, поскольку в их распоряжении не имеется достаточного объема бюджетных средств, а уровень их задолженности является одним из самых высоких в мире.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Operating virtually, it will provide a platform for cooperative research and action among the community of literacy thinkers and practitioners worldwide. Будучи виртуальной, она станет платформой для совместных исследований и действий теоретиков и практиков в области обучения грамоте во всем мире.
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
A key application for HMDs is training and simulation, allowing to virtually place a trainee in a situation that is either too expensive or too dangerous to replicate in real-life. Наголовный дисплей виртуальной реальности позволяет разместить стажёра в ситуации, которая слишком дорога или слишком опасна для повторения в реальной жизни.
Since when does a hacker, who by his very nature tends to live his life virtually, morph into a suicide bomber? С каких это пор хакер, который по природе склонен к виртуальной жизни, становится самоубийцей-подрывником?
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
The political and moral justification for constraining the United Nations to virtually zero growth must be questioned. Необходимо поставить вопрос о политической и моральной правомерности практического сведения к нулю роста ресурсов Организации Объединенных Наций.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
Together, they provide technical assistance and other forms of practical help in virtually all areas of economic and social endeavour. Совместно они оказывают техническую помощь и иные виды практического содействия практически во всех областях экономической и социальной деятельности.
Several delegations from the newly independent States pointed out that clear legal frameworks regulating activities involving GMOs were virtually non-existent in their countries, and that until such regulatory frameworks existed, it would be difficult to address the question of public participation in a permitting process. Рабочая группа приступила к поочередному рассмотрению пунктов статьи 6 Конвенции в целях изучения возможностей практического применения этих положений к преднамеренным высвобождениям ГИО на юридически обязательной основе.
Больше примеров...