Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
However, the referendum was held in Abkhazia and 52.3% of the population of Abkhazia (virtually all the non-Georgians) took part, and participants voted by an overwhelming majority (98.6%) in favour of preserving the Union. В Абхазии, однако, этот референдум состоялся, и в нём приняли участие 52,3 % избирателей (практически всё негрузинское население), 98,6 % которых проголосовали за сохранение СССР.
Supporters of the use of animals in experiments, such as the British Royal Society, argue that virtually every medical achievement in the 20th century relied on the use of animals in some way. Сторонники использования животных в опытах утверждают, что практически все достижения в медицине ХХ века каким-либо образом зависели от опытов на животных.
Other effects of the war were that the Orcs of the Misty Mountains virtually disappeared as a threat for Eriador and Wilderland: the goblins of the High Pass near Rivendell were some of the few survivors. Другим результатом войны было практически полное исчезновение угрозы Эриадору и Пустошам от орков Мглистых гор: гоблины Высокого Перевала недалеко от Ривенделла были одними из немногих орков, оставшихся в живых.
The fullest account is in the Breviarium of Liberatus of Carthage, who portrays Vigilius "as a greedy and treacherous pro-Monophysite who ousted and virtually murdered his predecessor." Трактат Breviarium Либерата Карфагенского изображает Вигилия "как жадного и коварного сторонника монофизитов, который сверг и практически убил своего предшественника".
Like every cities in Western Guinea, including the capital Conakry, the Susu language is the most widely spoken language in Kindia and is understood by virtually the entire population. Как и в других городах Западной Гвинеи, включая Конакри, язык сусу является самым распространённым в Киндии и понятен практически всему населению города.
Indeed, with the exception of wild berries, wild game, wild mushrooms, and fish and shellfish, virtually everything in North American and European diets has been genetically improved in some way. Вообще, за исключением лесных ягод, дичи, грибов, рыбы и моллюсков, практически все продукты рациона жителей Северной Америки и Европы генетически улучшены тем или иным образом.
Prior to World War II, virtually every sailing ship, steamship, monitor, paddle steamer, or large pleasure ship had a flying bridge above the pilot house or main bridge. До Второй мировой войны практически на каждом парусном судне, пароходе, мониторе или круизном корабле существовал дополнительный пост управления для управления судном под открытым небом над ходовой рубкой.
Electronic Gaming Monthly had five reviewers, Ed, Dano, Al, Sushi-X, and Mike, give the game scores of 9, 8, 7, 7, and 7, respectively, ranging from "worthy" to "virtually flawless" ratings. Пять представителей журнала Electronic Gaming Monthly оценили игру на 9, 8, 7, 7 и 7 баллов, от «достойной» до «практически безупречной».
He is said to have crossed out all favourable references to Shackleton in his own notes on the Discovery expedition, and to have virtually ignored Shackleton's achievements in a 1912 address to the British Association. Он исказил все достижения полярника в своих заметках по экспедиции «Дискавери», а также практически полностью проигнорировал его успех в обращении к Британской ассоциации в 1912 году.
While it is now virtually a certainty that national trainer Guus Hiddink must now give up his place on the bench of the team that reached third place in 2002, the Croatians are through to the final round of a European championship for the fourth time. Хотя теперь уже практически нет сомнений, что тренер сборной Гус Хиддинк теперь освободит место на скамейке команды, дошедшей до третьего места в 2002 году, хорваты в четвертый раз оказываются в финальном туре чемпионата Европы.
In addition, according to Mikheev, there are a lot more patriotic-spirited than religious people in Russia, moreover the law punishes insults of the sentiments of religious believers, yet it is possible to insult patriotic sentiments virtually without punishment. Кроме того, по словам Михеева, патриотически настроенных людей в России намного больше, чем религиозных, однако при этом закон наказывает за оскорбление чувств верующих, а оскорблять патриотические чувства можно практически безнаказанно.
Regrettably, in practice this universal rule is beset by hurdles that are insurmountable for certain categories of persons, and which have led them to conclude that there is no justice or that it is virtually unattainable. К сожалению, практика осуществления вышеупомянутой общей нормы такова, что целые слои населения все еще уверены в том, что правосудие либо не существует, либо практически не достижимо.
During the last annual session of the Working Party on the Chemical Industry a Round-Table discussion was chaired by the Association of Plastics Manufacturers in Europe (APME), comprising virtually all European petrochemical and polymer companies, who also provided several of the lead speakers. В ходе последней ежегодной сессии Рабочей группы по химической промышленности обсуждение за круглым столом с участием практически всех европейских компаний, занимающихся производством нефтехимической продукции полимеров, проходило под председательством Ассоциации производителей пластмасс в Европе (АППЕ), которая также предоставила несколько главных докладчиков.
Thousands of adults and children will not be able to move to permanent housing in uncontaminated areas. The shortage of medicine and ecologically pure produce will grow worse, and the families of the liquidators of the Chernobyl disaster will be virtually without social services. Тысячи людей с детьми не переедут на постоянное жительство в безопасные районы, увеличится дефицит лекарств, экологически чистых продуктов, будут практически лишены социальной защиты семьи участников аварийных команд по всей Украине.
And one of the good things about this cure was that it was free, virtually free, and was very easy to use. Это лекарство было хорошо тем, что оно было бесплатным, практически бесплатным и очень легким в употреблении.
Until 1991, when the United States Committee for Refugees published its report on the internally displaced in Peru, USCR report, May 1991, op. cit. virtually no international attention had been paid to the problem of internal displacement. До 1991 года, когда Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам опубликовал свой доклад о перемещенных в Перу лицах 90/, проблеме перемещенных внутри страны лиц практически не уделялось международного внимания.
show that the percentages of women and men enrolled in higher education establishments were virtually equal. данные показывают, что для начальной школы количество учащихся девочек практически соответствует количеству мальчиков.
Bilingual education, which is a key to educational effectiveness and quality, is virtually absent in PRONADE and only just beginning in the traditional education system. Двуязычное образование, являющееся одним из основополагающих элементов эффективности и качества образования, практически не предусмотрено в ПРОНАДЕ и лишь начинает вводиться в традиционных системах образования.
One view was that it was inadvisable to include in paragraph 101 a statement that in some countries procurement laws allowed contracting authorities virtually unrestricted freedom to conduct negotiations as they saw fit, as such a statement might be misunderstood as an endorsement. Было высказано мнение о нецелесообразности включения в пункт 101 заявления о том, что в ряде стран законодательство о закупках оставляет за организациями-заказчиками практически неогра-ниченную свободу вести переговоры по своему усмот-рению, поскольку такое заявление может быть непра-вильно истолковано как поддержка такой практики.
Unfortunately, the hopes entertained during and after the signing of the peace agreements regarding the continuation of the peace process have now virtually evaporated and there has been a serious deterioration of the situation in the occupied territories. К сожалению, надежды на продолжение мирного процесса, которые связывали с подписанием мирных соглашений, практически исчезли, а положение на оккупированных территориях существенно ухудшилось.
Overall, the average annual rate of decline in the low- and middle-income countries was a little more than 2 per cent during the 1990s, remaining virtually unchanged from the rate recorded during the 1980s. В целом среднегодовые темпы снижения этих показателей в странах с низким и средним уровнем дохода были в 90е годы чуть выше 2 процентов и практически не изменились по сравнению с 80ми годами.
Although the keys of the pair are mathematically related, if an asymmetric cryptosystem has been designed and implemented securely it is virtually infeasible to derive the private key from knowledge of the public key. Несмотря на то, что ключи одной пары математически соотносятся, если разработка и реализация асимметрической криптосистемы надежна, то практически невозможно определить частный ключ, зная публичный ключ.
(b) As noted in the State party report, "there is no mandatory allocation and conservation of recreational areas for children in urban development plans [and] the number of such places has declined or is virtually non-existent in large towns". Ь) как указано в докладе государства-участника, в планах городского развития не предусмотрено обязательного выделения и сохранения мест отдыха для детей, и в крупных городах число таких мест сократилось или же их практически нет.
The technical result provided by the proposed invention consists in the versatility of use of the propelling device by being capable of being installed virtually on any vehicle without altering and/or modifying the construction of said vehicle. Технический результат, который обеспечивается предлагаемым изобретением, заключается в обеспечении универсальности применения движителя, заключающейся в возможности его монтажа практически на любое транспортное средство без переделки и/или доработки его конструкции.
The press releases of these NGOs are virtually never published in the national press and, on the few occasions when they are published, they are usually truncated and their political substance is excised. Сообщения этих НПО практически никогда не публикуются в национальной прессе, а если таковое происходит, то они зачастую появляются в урезанном и выхолощенном виде.