They are also virtually alone in being able to take disciplinary measures against judges. |
Обладают председатели судов и практически монопольной возможностью привлечения судей к дисциплинарной ответственности. |
Singapore noted the generally positive climate among the different communities in Monaco, where violent racist acts are virtually absent. |
Сингапур отметил в целом позитивную атмосферу, в которой живут различные общины в Монако, где насильственных актов расистского толка практически нет. |
However, virtually all the European Union member States' textbooks contained such stereotypes. |
Однако практически во всех государствах - членах Европейского союза учебники содержат аналогичные стереотипы. |
The turmoil was affecting other financial markets in the United States and virtually every other country. |
Потрясения затронули и другие финансовые рынки в Соединенных Штатах и практически во всех остальных странах. |
He has successfully coordinated negotiations on a number of Fifth Committee resolutions in virtually every area within its purview. |
Он успешно координировал разработку ряда важных резолюций Пятого комитета, которые охватывали практически все области компетенции Комитета. |
With the exception of Somaliland and Puntland, rule of law is virtually non-existent in Somalia, in particular in the south-central regions. |
За исключением Сомалиленда и Пунтленда, правопорядок в Сомали практически отсутствует, в особенности в южном и центральном районах. |
It remains a powerful statement for peace, made in a unified voice by virtually every State represented here in this room today. |
Он звучит решительным заявлением о мире, к которому в едином порыве присоединились практически все ныне представленные в этом зале государства. |
Clearly written guidelines designed to orient thinking at the operational level are virtually absent. |
Практически отсутствуют четко сформулированные в письменной форме руководящие принципы, которые должны служить ориентиром на оперативном уровне. |
Three of the four are the auditors of virtually all listed companies operating in the country. |
Три из них являются аудиторами практически всех зарегистрированных на фондовом рынке компаний, действующих в стране. |
All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. |
Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально. |
Low would mean that the ammunition types were hardly used, virtually no civilian casualties and rapid clearance with simple techniques and equipment. |
Низкий уровень означал бы, что типы боеприпасов едва применяются, практически отсутствуют гражданские потери и расчистка производится быстро с помощью простых методов и оборудования. |
We're getting reports of localised power outages the Tube system is virtually at a standstill. |
Поступают сообщения о перебоях в электроснабжении, метро практически встало. |
You've virtually got the full set here, right down to unpaid parking fines. |
У вас есть практически полный набор здесь вплоть до неоплаченных штрафов за неправильную парковку. |
Isaac has virtually been running the home desk in your absence. |
Исаак практически всем отделом управлял, в твое отсутствие. |
So you were one of her clients that she would virtually consume. |
Так вы были одним из ее клиентов, которых она практически употребляла. |
The security system's virtually identical to the Simons Gallery. |
Охранная система практически идентична системе в галлерее Симмонса. |
Now, aged 36, he was homeless and virtually destitute. |
Теперь же, в возрасте 36 лет, он оказался без крова, практически в нищете. |
Now, Jay, you want an expensive product for virtually nothing. |
Джей, вы хотите дорогой продукт практически бесплатно. |
Every month she sent virtually the same amount over to Antigua until last month when it stopped. |
Ежемесячно она отправляла практически такую же сумму на Антигуа, пока это не прекратилось в прошлом месяце. |
You give someone a large enough dose, they'd lose virtually their entire memory. |
Даёте кому-то достаточно большую дозу, и он теряет практически всю память. |
Well, I mean, she has virtually no personal effects. |
Ну, я имею в виду, что у нее практически не было личных вещей. |
If that's what the Renelco program is, its potential is virtually unlimited. |
Если это то, чем является программа Ренелко, то ее возможности практически неограниченны. |
Its library had 700,000 volumes, virtually the entire collection of human wisdom so far in the classical world. |
Её библиотека насчитывала 700 тысяч манускриптов, практически полное собрание мудрости человеческой, накопленной классическим миром. |
In sword sports, virtually the entire body is a target. |
В фехтовании, мишенью является практически всё тело. |
And even if it wasn't, the continuity gaffes make it virtually unwatchable. |
И даже если бы это было не так, ляпы в монтаже делают это практически непригодным для просмотра. |