| They are also virtually alone in being able to take disciplinary measures against judges. | Обладают председатели судов и практически монопольной возможностью привлечения судей к дисциплинарной ответственности. |
| Singapore noted the generally positive climate among the different communities in Monaco, where violent racist acts are virtually absent. | Сингапур отметил в целом позитивную атмосферу, в которой живут различные общины в Монако, где насильственных актов расистского толка практически нет. |
| However, virtually all the European Union member States' textbooks contained such stereotypes. | Однако практически во всех государствах - членах Европейского союза учебники содержат аналогичные стереотипы. |
| The turmoil was affecting other financial markets in the United States and virtually every other country. | Потрясения затронули и другие финансовые рынки в Соединенных Штатах и практически во всех остальных странах. |
| He has successfully coordinated negotiations on a number of Fifth Committee resolutions in virtually every area within its purview. | Он успешно координировал разработку ряда важных резолюций Пятого комитета, которые охватывали практически все области компетенции Комитета. |
| With the exception of Somaliland and Puntland, rule of law is virtually non-existent in Somalia, in particular in the south-central regions. | За исключением Сомалиленда и Пунтленда, правопорядок в Сомали практически отсутствует, в особенности в южном и центральном районах. |
| It remains a powerful statement for peace, made in a unified voice by virtually every State represented here in this room today. | Он звучит решительным заявлением о мире, к которому в едином порыве присоединились практически все ныне представленные в этом зале государства. |
| Clearly written guidelines designed to orient thinking at the operational level are virtually absent. | Практически отсутствуют четко сформулированные в письменной форме руководящие принципы, которые должны служить ориентиром на оперативном уровне. |
| Three of the four are the auditors of virtually all listed companies operating in the country. | Три из них являются аудиторами практически всех зарегистрированных на фондовом рынке компаний, действующих в стране. |
| All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. | Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально. |
| Low would mean that the ammunition types were hardly used, virtually no civilian casualties and rapid clearance with simple techniques and equipment. | Низкий уровень означал бы, что типы боеприпасов едва применяются, практически отсутствуют гражданские потери и расчистка производится быстро с помощью простых методов и оборудования. |
| We're getting reports of localised power outages the Tube system is virtually at a standstill. | Поступают сообщения о перебоях в электроснабжении, метро практически встало. |
| You've virtually got the full set here, right down to unpaid parking fines. | У вас есть практически полный набор здесь вплоть до неоплаченных штрафов за неправильную парковку. |
| Isaac has virtually been running the home desk in your absence. | Исаак практически всем отделом управлял, в твое отсутствие. |
| So you were one of her clients that she would virtually consume. | Так вы были одним из ее клиентов, которых она практически употребляла. |
| The security system's virtually identical to the Simons Gallery. | Охранная система практически идентична системе в галлерее Симмонса. |
| Now, aged 36, he was homeless and virtually destitute. | Теперь же, в возрасте 36 лет, он оказался без крова, практически в нищете. |
| Now, Jay, you want an expensive product for virtually nothing. | Джей, вы хотите дорогой продукт практически бесплатно. |
| Every month she sent virtually the same amount over to Antigua until last month when it stopped. | Ежемесячно она отправляла практически такую же сумму на Антигуа, пока это не прекратилось в прошлом месяце. |
| You give someone a large enough dose, they'd lose virtually their entire memory. | Даёте кому-то достаточно большую дозу, и он теряет практически всю память. |
| Well, I mean, she has virtually no personal effects. | Ну, я имею в виду, что у нее практически не было личных вещей. |
| If that's what the Renelco program is, its potential is virtually unlimited. | Если это то, чем является программа Ренелко, то ее возможности практически неограниченны. |
| Its library had 700,000 volumes, virtually the entire collection of human wisdom so far in the classical world. | Её библиотека насчитывала 700 тысяч манускриптов, практически полное собрание мудрости человеческой, накопленной классическим миром. |
| In sword sports, virtually the entire body is a target. | В фехтовании, мишенью является практически всё тело. |
| And even if it wasn't, the continuity gaffes make it virtually unwatchable. | И даже если бы это было не так, ляпы в монтаже делают это практически непригодным для просмотра. |