Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
With virtually no new investment in infrastructure since the early 1990s, it lacked the power-generation, water, sanitation and physical facilities required to maintain proper hospital infection controls. Ввиду практически полного отсутствия новых инвестиций в инфраструктуру с начала 1990х годов в стране нет таких объектов производства электроэнергии, водоснабжения, санитарии и физической инфраструктуры, которые необходимы для эффективной борьбы с инфекциями в медицинских учреждениях.
In 2007, hydro energy accounted for just 2 per cent of global energy supplies, virtually unchanged from 1973 (figure 2). В 2007 году на гидроэнергетику приходилось лишь 2% от глобальных энергопоставок, и этот показатель с 1973 года практически не изменился (диаграмма 2).
Beginning in January 2007, a steady trend was observed towards a decline in unemployment throughout the Russian Federation and in virtually all its constituent entities. Начиная с января 2007 года отмечается устойчивая тенденция к снижению уровня безработицы как в целом по РФ, так и практически во всех ее субъектах.
In virtually all developing countries, telecommunications infrastructure, as well as electricity, is weaker and less available in rural and poor urban areas. Практически во всех развивающихся странах телекоммуникационная инфраструктура - так же, как и сеть электроснабжения - менее развита и доступна в сельских и бедных городских районах.
Goal 7: CCF worked to combat water scarcity and unclean water, implementing water programmes in virtually every country where it operates. Цель 7: ХДФ предпринимал действия по борьбе с нехваткой воды и неочищенной водой, осуществляя программы по водным ресурсам практически в каждой стране, где он ведет свою деятельность.
The existence of armed opposition in Djibouti is a common knowledge, virtually since its emergence as a nation in 1977. Существование в Джибути вооруженной оппозиции - практически с 1977 года, когда страна обрела независимость, - общеизвестный факт.
In recent decades, its growing popularity among stakeholders has enabled it to be enshrined in virtually all major legal reforms in the forest sector. В последние десятилетия благодаря возросшей популярности этой концепции среди заинтересованных сторон она была отражена практически во всех крупных правовых реформах в лесном секторе.
Results indicated that critical loads of nutrient nitrogen were virtually certain to be exceeded by the 2009 baseline scenario emissions in most natural areas in Europe. Полученные результаты показывают, что критические нагрузки биогенного азота к 2009 году практически неизбежно превысят выбросы, предусмотренные исходным сценарием, в большинстве естественных природных зон Европы.
It welcomed that Niger was party to virtually all international human rights instruments and its efforts to ensure access to health care for vulnerable groups. Он приветствовал участие Нигера практически во всех международных договорах о правах человека, а также его усилия по обеспечению доступа уязвимых слоев к услугам здравоохранения.
In virtually all the jurisdictions in which the World Bank was engaged, the issues touched on by the representative of INSOL International were key. В пределах практически всех юрисдикций, где действует Всемирный банк, вопросы, затронутые представителем "ИНСОЛ Интернэшнл", являются ключевыми.
The proportion of women in rural areas having been tested is virtually nil (0.4 per cent). Доля сельских женщин, прошедших тест, практически равняется нулю (0,4%).
This is in addition to the President's call for accelerating progress on women empowerment and gender mainstreaming in virtually all State of the Nation addresses and other public address opportunities. Это было сделано в дополнение к призыву президента ускорить прогресс в области расширения прав и возможностей женщин и сделать главный упор на гендерный аспект, который звучал практически во всех обращениях к нации и в других выступлениях.
Most Roma living in Croatia before 1991 had Croatian nationality and virtually all Roma currently living in the country had acquired it. Он добавляет, что большинство цыган, проживавших в Хорватии до 1991 года, имеют хорватское гражданство, и что практически все живущие в стране цыгане с тех пор его получили.
Because companies can affect virtually the entire spectrum of internationally recognized rights, the corporate responsibility to respect applies to all such rights. Поскольку компании в своей деятельности могут затронуть практически весь спектр международно-признанных прав, ответственность корпораций за уважение прав человека распространяется на все такие права.
Lack of access to data persisted in many jurisdictions, and the analysis of organized crime was still virtually non-existent in several regions. Во многих правовых системах все еще не обеспечен доступ к данным, и в ряде регионов анализ организованной преступности практически не проводится.
The Democratic Republic of Congo noted that Equatorial Guinea has experienced quite remarkable socio-economic development over the last few years and that achievements are apparent in virtually all areas. Делегация Демократической Республики Конго заявила, что за последние несколько лет Экваториальная Гвинея добилась впечатляющих успехов в своем социально-экономическом развитии и что достижения налицо практически во всех областях.
The Garda Commissioner had instructed that the recording of interviews should be the norm and there was virtually full compliance with that directive. Уполномоченный по делам Национальной полиции издал директиву об обязательности записи допросов, и эта директива выполняется практически в полном объеме.
OECD WPSIP found that in virtually all OECD member States, a range of authentication solutions was in use. РГБКИ ОЭСР констатировала, что практически во всех государствах - членах ОЭСР применяется целый ряд технических решений для удостоверения подлинности.
In the context of structured financings, they virtually all now included hedging transactions, involving interest rates, currencies and occasionally credit. В контексте структуриро-ванного финансирования они практически все вклю-чают операции хеджирования, включая процентные ставки, валютные курсы и иногда кредитные риски.
During the period 2001-2004, ICRC representatives made 90 visits to places of detention in Uzbekistan, thereby covering virtually all such institutions in the country. В период 2001 - 2004 годов представители МККК осуществили 90 посещений мест заключений в Узбекистане, которыми были охвачены практически все пенитенциарные учреждения республики.
(a) Required under the mandates of virtually all peace operations; а) необходимы с учетом мандатов практически всех операций в пользу мира;
The fact that, in virtually all countries, women are overrepresented in the service sector contributes to persistent gender wage gaps throughout the world. Тот факт, что практически во всех странах женщины перепредставлены в секторе услуг, способствует сохраняющимся во всем мире разрывам в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами.
Although the system of peer review is voluntary, in practice virtually all participants have demonstrated their openness to scrutiny and their willingness to improve. Хотя система независимой экспертизы имеет добровольный характер, на деле практически все участники продемонстрировали свою открытость для проверки и готовность устранить недочеты.
This is the case, in particular, of forest peoples, which are deprived of their traditional living spaces with virtually no compensation or economic alternatives. Именно в такой ситуации оказались, в частности, народы, проживающие в лесных районах, которые сталкиваются с проблемой утраты их традиционных территорий, причем они практически не получают в этой связи никакой компенсации или каких-либо экономических альтернатив.
This is because on container wagons, maintenance only deals with running gears and braking system while the length of the frame has virtually no incidence on the process. Это объясняется тем, что в случае контейнерных вагонов текущее обслуживание и ремонт связаны только с ходовой частью и тормозной системой, тогда как длина рамы практически никак не влияет на этот процесс.