Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Following their recovery of control over Western Slavonia, the Croatian authorities immediately detained virtually all males, particularly from the area around Pakrac (Gavrinica). После восстановления своего контроля над Западной Славонией хорватскими властями сразу же было задержано практически все мужское население, прежде всего в окрестностях Пакраца (Гавриница).
The legislative and local elections increased differences between the winning Lavalas movement and virtually all traditional political parties, including those that had worked for the return of President Aristide. В результате выборов в законодательные и местные органы усилились разногласия между победившим движением Лавала и практически всеми традиционными политическими партиями, включая те, которые содействовали возвращению президента Аристида.
(c) Women are virtually absent from the highest spheres of government and the most senior positions; с) женщины практически не представлены в высших сферах управления и на наиболее высоких должностях;
Although in 1993 atmospheric emissions declined by 10 per cent in comparison with 1992, this improvement had virtually no effect on the condition of the environment. Несмотря на то, что в 1993 году по сравнению с 1992 годом выбросы в атмосферу уменьшились на 10%, на состоянии воздушной среды это практически не отразилось.
In most centres there was an extremely high incidence of tuberculosis and virtually all detainees had various forms of skin diseases. В большей части этих учреждений чрезвычайно велико число случаев заболевания туберкулезом, а различные кожные заболевания имеют практически все содержащиеся в заключении лица.
Compensatory time-off is also applied in the case of United Nations special field missions, under virtually identical rules. Отгулы предоставляются также в специальных полевых миссиях Организации Объединенных Наций, причем правила их предоставления практически идентичны описанным выше.
Development is a critical area of concern for my own continent, Africa, where poverty, unemployment and social exclusion affect virtually every country. Развитие - это чрезвычайно важная область для моего континента, Африки, где нищета, безработица и социальная обездоленность поражают практически все страны.
A new spirit of cooperation at every level and on virtually every issue is within the grasp of a wider contingent of committed people than ever before. Новый дух сотрудничества на каждом уровне и практически по каждому вопросу подхватывается более широкой, чем когда-либо прежде, группой приверженных людей.
Women are, in general, dependent on men for final decisions with respect to virtually everything that affects their lives, and are therefore more vulnerable to poverty. Женщины, как правило, находятся в подчиненном положении у мужчин, принимающих окончательные решения в отношении практически всего, что затрагивает их жизнь, и поэтому в большей степени подвержены угрозе нищеты.
That Working Group has met regularly - virtually on a monthly basis - and a number of steps have been taken following recommendations by the Group. Эта Рабочая группа заседала регулярно, практически ежемесячно, и на основе рекомендаций Группы был предпринят целый ряд шагов.
In virtually all the CIS countries today there is a growing desire for closer cooperation and a genuine, rather than merely proclaimed, integration. Практически во всех странах СНГ сегодня растет стремление к более тесному сотрудничеству, к действительной, а не только декларативной интеграции.
We cannot fail to realize that, without moral, political, financial and economic assistance from the international community, this cardinal problem is virtually incapable of solution. Мы не можем не понимать того, что решение этой кардинальной проблемы практически невозможно без моральной, политической, финансовой и экономической помощи со стороны международного сообщества.
Projections made by hydrologists indicate that meeting demands by 2000 could require virtually all the usable freshwater supplies in northern Africa and western Asia. Согласно прогнозам гидрологов, для удовлетворения потребностей в воде к 2000 году потребуется использование практически всех доступных запасов пресной воды в Северной Африке и в Западной Азии.
During the same year, four out of those six constituent republics made virtually the same decision, and accordingly the former federation ceased to exist. В том же году четыре из шести республик, входивших в состав федерации, приняли практически то же самое решение, в связи с чем бывшая федерация распалась.
In the case of the United States, there was virtually no growth in employment in foreign affiliates abroad during the period 1982-1991. Что касается корпораций Соединенных Штатов, то в период 1982-1991 годов рост числа рабочих мест в их зарубежных филиалах практически отсутствовал.
Myanmar is also beginning to attract some investment, as compared from the 1980s when it received virtually none. Мьянма, в которой в 80-е годы инвестиции практически не размещались, также начинает привлекать отдельные инвестиции.
(c) Fade-out requirements have virtually disappeared; с) требования постепенного изъятия инвестиций практически исчезли;
In conclusion, the situation in the Middle East has been a preoccupation of the General Assembly virtually since the birth of the United Nations. В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке вызывало беспокойство Генеральной Ассамблеи практически с самого рождения Организации Объединенных Наций.
The laboratory's imaging radar components have the ability to make measurements over virtually any region at any time, regardless of weather or sunlight conditions. Компоненты отображающего радиолокатора этой лаборатории обладают способностью производить измерения практически над любым районом и в любое время, независимо от погодных условий и освещенности.
In their opinion, covering all activities involving "appreciable risk" made the topic virtually unmanageable and extended potential liability far beyond that currently recognized by international law or any existing convention. По их мнению, охват всех видов деятельности, сопряженных с "ощутимым риском", делает эту тему практически бесконтрольной и расширяет потенциальную ответственность далеко за пределы, которые в настоящее время признаются международным правом или какой-либо действующей конвенцией.
41B. The increase of expenditures under this heading is attributable to the fact that there were virtually no vacancies. 41В. Увеличение расходов по этой статье объясняется тем, что в течение этого периода вакантных должностей практически не было.
Unless the international community took urgent action to alleviate the special problems of the least developed countries, those countries would remain virtually excluded from global development activities. Если международное сообщество не предпримет неотложных действий для смягчения остроты особых проблем наименее развитых стран, эти страны будут по-прежнему практически исключены из глобальных мероприятий в области развития.
In 1991, a second memorandum had been signed which gave WFP responsibility for mobilizing all basic food commodities and for cash for external transport and inland deliveries in virtually all UNHCR relief operations. В 1991 году был подписан второй меморандум, в котором МПП взяла на себя обязательство по обеспечению всеми основными продуктами питания и мобилизации средств для внешних перевозок и обеспечения доставки внутри страны в рамках практически всех операций УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи.
In virtually all communities, women are involved in trade and income-earning activities, which contribute substantially to economic growth and development in local and national economies. Практически во всех общинах женщины занимаются торговлей и бизнесом, что в значительной степени содействует экономическому росту и развитию экономики на местном и национальном уровнях.
Since 1963, when its size was increased from 11 to 15, its membership and work methods have remained virtually unchanged. С 1963 года, когда число его членов было увеличено с 11 до 15, методы его работы практически не изменились.