Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
While this perspective is generally shared by virtually all Governments of the region, strategies to attain this objective vary appreciably, especially in respect to the geographical scope of such integration (global, interregional or intraregional), its sequence and speed. Практически все страны региона разделяют эту идею, однако стратегии достижения данной цели значительно различаются, особенно в отношении географических масштабов такой интеграции (глобальной, межрегиональной и внутрирегиональной), ее последовательности и темпов.
As it turned out, there's a virtually unprecedented tie in the electoral college, a somewhat arcane institution that many scholars believe we should do away with. В результате возникла практически беспрецедентная ничья по голосам коллегии выборщиков, малопонятного института, от которого, как полагают многие исследователи, следует отказаться.
According to the Human Development Report 1993 published by the United Nations Development Programme (UNDP), 90 per cent of the world's population was virtually excluded from participation in the political, economic, social and cultural activities which determined their everyday living conditions. З. Согласно опубликованному ПРООН докладу о гуманитарном развитии, 90 процентов мирового населения практически исключено из деятельности в политической, экономической, социальной и культурной сферах, которые определяют их повседневную жизнь.
The desire of these countries to strive for an open market-based economic system fully anchored into the global economy promised opportunities for expanding global economic interactions for virtually all partners. Стремление этих стран создать открытую рыночную экономическую систему, полностью завязанную на мировое хозяйство, может дать возможность для расширения глобальных экономических взаимосвязей практически для всех партнеров.
We believe that it is merely catching up with all the time it has lost in the past, virtually ignoring nuclear issues or paying little more than lip-service to them. Мы считаем, что таким образом она лишь наверстывает время, упущенное ею в прошлом, когда ядерные вопросы практически игнорировались или упоминались, разве что, для вида.
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. Нам придётся уменьшить или изменить масштабы и размеры практически всего, что у нас есть в этой стране, и уже давно пора бы этим заняться.
All this has to be seen in the context of a health system that has collapsed in the wake of the collapse of the Congolese State, so that medical care is virtually non-existent. Все это происходит в условиях, когда медицинская помощь для населения является практически недоступной, поскольку разрушение конголезского государства привело и к развалу системы здравоохранения в стране.
Although there continues to be improvement in the condition of women as reflected by some social indicators, there is virtually no progress towards the improvement of their legal status. Хотя положение женщин в целом продолжает улучшаться, о чем свидетельствуют некоторые социальные индикаторы, их правовой статус практически не изменяется.
The transfer of housing stock from coal enterprises to local-authority management is now virtually complete. The basis has thus been laid for a thoroughgoing reorganization of the social infrastructure in coal-mining areas. Практически закончена передача жилого фонда с баланса угольных предприятий в ведение местных органов, тем самым заложена основа для коренного упорядочения социальной инфраструктуры угледобывающих регионов.
Multicultural participation resulted in an increase in the educational field covered and a high standard of performance of the pupils, as evidenced in the graduation of virtually all the scholars, with only a 2 per cent drop-out rate. Результатом участия в этой деятельности носителей различных культур стала более успешная учеба стипендиатов, практически все из которых перешли в следующий класс при показателе отсева, составившем лишь 2%.
The rotation of the areas results in virtually no impact on the 100-km2 buffer zone of the original core, as shown in figure 2 in the annex to the present document. Такой разворот практически никак не отразится на окруженности изначального основного участка 100-километровой буферной зоной, что видно из рисунка 2 в приложении к настоящему документу.
A firmer stance is required against unchecked abuses that continue to take place routinely against minority groups, virtually deprived of their freedom of movement and disrespected in their basic human rights and needs. Необходимо занять более активную позицию в отношении беспрепятственных регулярных нападений на меньшинства, которые практически лишены свободы передвижения и чьи основные права человека и потребности постоянно нарушаются и игнорируются.
The main additional functional possibility of such an aero-hydroelectric power station consists in that it can operate virtually anywhere, whilst taking up a very small amount of space on the ground, and can even be mobile. Главная дополнительная функциональная возможность такой Аэро ГЭС состоит в том, что она может работать практически везде, занимая очень мало места на земле, и даже быть мобильной.
NGOs cover virtually all sectors of social life, including development, welfare and relief, human rights, women's rights, children's rights and consumer rights. НПО действуют практически во всех сферах общественной жизни. НПО, занимающиеся вопросами прав человека, пользуются особой поддержкой.
As the Commission noted, the distinction between codification and progressive development was difficult if not impossible to draw in practice, as the two concepts had become virtually indissociable. Как верно подчеркивает КМП, сегодня кодификация и прогрессивное развитие являются практически неотделимыми друг от друга концепциями, между которыми трудно провести какое-либо различие.
After docking with the Progress M1-5 cargo vehicle, which supplied the fuel necessary to carry out the final operations, the orbiting station was switched to what is virtually a passive flight regime. После стыковки со станцией грузового корабля "Прогресс М1-5", доставившего необходимый запас топлива для проведения завершающих операций, орбитальный комплекс переведен в режим практически пассивного полета.
In May 1998, the Cabinet of Ministers adopted a decision on promoting legal literacy in Uzbek society, which made provision for a multi-tiered programme of legal education, involving virtually all levels of society. В мае 1998 года Кабинетом Министров Республики принято постановление "О повышение правовой культуры в обществе", предусматривающее многоуровневое правовое образование, охватывающее практически все социальные слои общества.
Human embryonic stem cells are "pluripotent," which means that they have the potential to develop into all basic tissue types and hence to provide a virtually limitless source of cells for transplantation. Эмбриональные стволовые клетки человека являются полипотенциальными, т.е. потенциально они могут развиться во все основные типы тканей и, следовательно, представляют собой практически неограниченный источник клеток для трансплантации.
Hu Yaobang was a founder of the China Youth League, regarded as a relatively liberal institution in the People's Republic, who in the 1980's promoted political reforms and rehabilitated virtually all the victims of the Mao Zedong's purges. Ху Яобан основал Молодежную Лигу Китая, считавшуюся относительно либеральной организацией в Народной Республике, поддержал в 1980-х годах политические реформы и реабилитировал практически всех жертв чисток Мао Цзэдуна.
For this reason, the proportion of resources that we expend on lighting has remained virtually unchanged for the past three centuries, at about 0.72% of gross domestic product. По этой причине доля ресурсов, которые мы расходуем на освещение, остается практически неизменной на протяжении последних трех веков, около 0,72% ВВП.
However, about 50 per cent of African adults are still illiterate, a fact which clearly means that a large proportion of the labour force is virtually unprepared to contribute to development and benefit from it. Однако около половины взрослого населения Африки неграмотно, а это, разумеется, означает, что значительная часть рабочей силы практически не готова вносить вклад в процесс развития и использовать его результаты.
Mr. Mojededdi escaped from the attack, but let me seize this opportunity to state that the practice of suicide attacks has been virtually unknown in Afghan history. Г-н Моджаддеди не пострадал при покушении, но позвольте мне воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что практика покушений самоубийц практически неизвестна в истории Афганистана.
Over the same period, regional operators showed an increase of 1% in passenger kilometres while the London and South East operators' figure remained virtually unchanged. За тот же период объем пассажирооборота в региональном сообщении вырос на 1%, тогда как в Лондоне и на юго-востоке страны положение практически не изменилось.
The proportion of persons aged 10 years and older who can read and write in 2002 is 95.9%, and is distributed virtually equally between men and women nationwide. Доля грамотного населения, имеющего десятилетнее и более продолжительное образование, составила в 2002 году 95,9 процента, причем количество мужчин и женщин практически одинаково.
This time, they have virtually destroyed everything, toppling buildings, cutting off water and electricity and keeping President Arafat and a group of his men under siege and in danger of losing their lives. На этот раз они уничтожили практически все - разрушили здания, систему водо- и электроснабжения и окружили президента Арафата и его соратников, тем самым поставив под угрозу их жизнь.