| Public notaries in many countries charge extremely high fees for services that are virtually useless. | Государственные нотариусы во многих странах устанавливают исключительно высокие расценки за свои услуги, которые, в сущности, совершенно бесполезны. |
| For example, the Soviet system of public-finance management remains virtually intact. | Например, советская система управления государственными финансами остается в сущности нетронутой. |
| So in a year, you could virtually eliminate malaria. | То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию. |
| Like virtually every carnivore today, scavenged prey plays a huge part in their diet. | Как, в сущности, и у всех плотоядных в наши дни, падаль играет большую роль в их рационе. |
| The range of opposing interpretations of religious texts is virtually unlimited, and disputes are seldom resolved by rational argument. | Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента. |
| He was virtually laughed out of his profession for making such a ridiculous prediction. | Он, в сущности, высмеивал свою профессию, делая настолько "нелепые" прогнозы. |
| Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society. | Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя. |
| 'Alas, the true object of my desire is locked into a passion so great that she virtually needs no other... | Увы, истинный предмет моих желаний в плену такой большой страсти, что ей никто другой, в сущности, не нужен. |
| The script used to shoot the pilot was virtually unchanged from what Crichton had written in 1974. | Сценарий пилотной серии, в сущности, не отличался от того, что Крайтон написал в 1974 году. |
| It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries. | У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам. |
| Our decision to test became virtually inevitable because of three factors: firstly, the steady escalation in the provocations and threats emanating from India. | Наше решение о проведении испытаний оказалось, в сущности, неизбежным в силу трех факторов: во-первых, в силу устойчивой эскалации провокаций и угроз со стороны Индии. |
| The relevant articles of Part Two, namely articles 6 to 10 bis and 11 to 14, are formulated in such terms as to cover the consequences of virtually any internationally wrongful act regardless of its categorization under article 19. | Соответствующие статьи Части второй, а именно статьи 6-10-бис и 11-14, сформулированы таким образом, чтобы охватить последствия в сущности любого международно-противоправного деяния, независимо от его квалификации по статье 19. |
| Virtually all viable assets we have in-country have been compromised. | В сущности, все работоспособные агенты, что у нас там есть, все они раскрыты. |
| Virtually all of these maternal deaths are preventable, and it is time for the global community to fully commit to meeting the Goal 5 targets. | В сущности, все эти случаи материнской смертности можно было бы предотвратить, и мировому сообществу уже пора взять на себя обязательства по выполнению задач, предусмотренных в рамках цели 5. |
| Virtually all countries will face a host of intersecting challenges from climate change, such as overhauling the energy sector and adjusting to changing patterns of rainfall, storms, droughts, and floods. | В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений. |
| Savonarola virtually controls the city. | Савонарола, в сущности, управляет городом. |
| They're virtually identical. | В сущности, они идентичны. |
| He virtually controls the city. | В сущности, он управляет городом. |
| Garcia steps off the mound again, virtually guaranteeing that my wife will be asleep when I get home. | Гарсиа уходит с питчерской горки, в сущности, гарантируя, что моя жена уже будет спать, когда я приеду домой. |
| In the more general setting of Hilbert spaces, which may have an infinite dimension, the statement of the spectral theorem for compact self-adjoint operators is virtually the same as in the finite-dimensional case. | В бесконечномерных гильбертовых пространствах утверждение спектральной теоремы для компактных самосопряжённых операторов выглядит в сущности также как в конечномерном случае. |
| and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s, will have microscopic cancers growing in our thyroid. | И в сущности 100% людей к своему 70-летию будут иметь микроопухоли в щитовидной железе. |
| Virtually nothing at the moment. | В данный момент в сущности ничего. |
| In fact, the fund was virtually depleted. | В сущности, фонд практически истощен. |
| Though it peaked at number nineteen on the BDS Airplay Chart in Canada, it was virtually ignored by American radio. | Хотя он достиг пика на 19 строке в BDS Airplay Chart в Канаде, в сущности, он был игнорирован американскими радиостанциями. |
| The Watchers are cosmic beings, who possess the innate ability to achieve virtually any effect desired, including augmenting personal attributes, time and space manipulation, molecular manipulation, energy projection, and a range of mental powers. | Наблюдатели представлены как космические сущности, обладающие врождённой способностью достижения практически любого желаемого эффекта, включая увеличение персональных качеств: манипуляция временем и пространством, манипуляция на молекулярном уровне, проекция энергии, а также психические силы. |