Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Knowledge about contraception is virtually universal (99% of women were familiar with at least one modern method of contraception in 1995), and the practice of contraception is spreading steadily, as table 2 below shows. Так, знания о средствах контрацепции являются практически общераспространенными (99 процентов женщин в 1995 году знали как минимум об одном современном способе контрацепции); применение средств контрацепции постоянно растет, как указано в таблице 2, приведенной ниже.
But virtually all the Serbs now in Kosovo and Metohija will be on the other side of that wall in Yugoslavia and Serbia, both putting enormous social pressures on us and creating the very poisonous situation in Kosovo and Metohija which I described earlier. Но практически все сербы, которые сейчас находятся в Косово и Метохии, окажутся по другую сторону этой стены в Югославии и Сербии, и это окажет огромное социальное давление на нас и создаст весьма нездоровую атмосферу в Косово и Метохии, о которой я ранее уже говорил.
I have the honour to refer to the open debate on the situation in the Middle East that took place in the Security Council on 3 April 2002, where virtually all participants stressed the importance of ensuring the immediate implementation of Security Council resolutions 1402 and 1397. Имею честь сослаться на открытое обсуждение положения на Ближнем Востоке, которое состоялось в Совете Безопасности З апреля 2002 года и практически все участники которого подчеркнули важность обеспечения незамедлительного выполнения резолюций 1402 и 1397 Совета Безопасности.
The President also pointed to the fact that Cyprus had a lively and well-functioning democracy in which the media are virtually unfettered and that newspapers and the media were replete with analysis and commentaries on the UN Plan. Президент также указал на то, что на Кипре существует активная и должным образом функционирующая демократия, при которой средства массовой информации практически не подвергаются давлению и что газеты и средства массовой информации излагают свой анализ и замечания по Плану Организации Объединенных Наций.
Preventing HIV/AIDS among peacekeeping troops can best be achieved by first intensifying prevention programmes among young people and then by having good linkage between national programmes and special armed forces programmes, a point that has been made by virtually everybody here. Наиболее эффективный способ профилактики ВИЧ/СПИДа среди миротворцев состоит в активизации программ профилактики среди молодежи и последующей увязке национальных программ со специальными программами для вооруженных сил, и об этом говорили практически все выступавшие.
Major parts of the primary seismic network, the auxiliary seismic network, the infrasound network and the radionuclide network have already been certified and the network of hydroacoustic stations is virtually complete, with 10 of the 11 envisaged stations now certified. На настоящий момент основные компоненты первичной сейсмической сети, вспомогательной сейсмической сети, инфразвуковой сети и радионуклидной сети уже сертифицированы, а создание сети гидроакустических станций практически завершено, причем 10 из 11 предусмотренных станций к настоящему моменту уже сертифицированы.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
We have been able to reduce infant mortality, eradicate polio and virtually eliminate childhood diseases such as measles and diphtheria as major causes of infant morbidity and mortality through our robust primary-care programmes. Мы смогли сократить масштабы детской смертности, искоренить полиомиелит и практически ликвидировать такие детские заболевания, как корь и дифтерия, как главные причины детской заболеваемости и смертности, посредством наших действенных программ первичной медицинской помощи.
Despite positive developments in the standard of living, income growth in virtually all basic categories of the population and an increase in minimum wage guarantees, it has not been possible to reduce income disparities. Несмотря на позитивные изменения в уровне жизни, рост денежных доходов практически у всех основных категорий населения, повышение минимальных гарантий денежных доходов, снизить дифференциацию населения по доходам не удается.
Numerous and diverse technologies exist for capturing the virtually inexhaustible energy of the sun, either directly from solar radiation or from biomass, wind, tides, waves, rivers or oceanic temperature and salinity differences. Существуют разнообразные технологии для использования практически неиссякаемых запасов энергии: энергии солнца в непосредственном виде, либо в виде солнечной радиации, а также биомассы, энергии ветра, приливов, волн, рек, использования разницы температур и солености воды в океане.
There is no law against women exercising certain functions or professions, but women are still underrepresented, if not virtually absent, in certain occupations and professions, including: Не существует закона, запрещающего женщинам занимать определенные должности или профессии, однако они по-прежнему недостаточным образом представлены, если практически вообще не представлены, в некоторых сферах профессиональной деятельности, в том числе:
Nonetheless, inter-agency coordination of the secretariat with the lead agency on violence against women (CONAPREVI) is virtually non-existent; and there is an overlap of functions between the two institutions, which weakens them and creates obstacles in dealing with violence against women. Однако межведомственная координация Секретариата с главным органом по борьбе с насилием в отношении женщин - КОНАПРЕВИ - практически отсутствует, в силу чего происходит дублирование функций этих двух учреждений, что создает трудности при решении проблем, связанных с насилием в отношении женщин.
It provides a natural breeding ground for tropical fisheries and ocean ecosystems. It is a natural laboratory for the study of such ecosystems and the impact of climate change in a pristine area virtually untouched by human activity. Она обеспечивает природную среду обитания для тропических видов рыб и морских экосистем и является природной лабораторией для изучения таких экосистем и последствий изменения климата для первозданной среды, которой практически не касалась человеческая рука.
The United Nations Audio-visual Library of International Law had become a major resource for international law training and research, giving the United Nations the unprecedented capacity to provide high-quality international law training on virtually every subject of international law to an unlimited number of users around the world. Библиотека аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву стала важным ресурсом для подготовки и научно-исследовательской работы в области международного права, предоставляя Организации беспрецедентную возможность обеспечивать высококачественную подготовку неограниченного числа пользователей в странах всего мира практически по всем вопросам международного права.
In nearly all countries, industrial plants and other large, stationary pollution sources must have environmental permits, and virtually all of the countries have a system of project environmental impact assessment linked to the permitting system of facilities and installations. Практически во всех странах промышленным предприятиям и другим крупным стационарным источникам загрязнения необходимо получать разрешения природоохранных органов, и почти во всех странах существует система оценки воздействия на окружающую среду, увязанная с системой выдачи разрешений на строительство предприятий и объектов.
Deployments in countries the size of the Sudan and the Democratic Republic of the Congo - in which transport, communications and housing infrastructure is virtually non-existent in certain areas - have created a new set of challenges for administrative, logistical, communications and information technology support. Развертывание в странах такого размера, как Судан и Демократическая Республика Конго, в некоторых районах которых практически отсутствует транспортная инфраструктура, инфраструктура связи и жилищная инфраструктура, возник ряд новых проблем, связанных с административной и материально-технической поддержкой, обеспечением связи и информационно-технической поддержкой.
Legislation: With the exception of paragraph 5, virtually all the paragraphs came in for criticism, either because certain provisions were incompatible with national legislation, or because some of the recommendations were too drastic, or because they were not rigorous enough. "Законодательство": практически по всем пунктам, кроме пункта 5, были высказаны замечания с целью либо указать на несовместимость некоторых положений с национальным законодательством, либо обратить внимание на слишком жесткий характер некоторых рекомендаций, либо, напротив, указать на недостаток жесткости.
In the area of crime and criminal justice, the United Nations Survey on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems is the main data-collection instrument, collecting police and judicial statistics from virtually all Member States. В области преступности и уголовного правосудия основным инструментом сбора данных является Обзор Организации Объединенных Наций тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, в рамках которого собирается статистическая информация о работе органов полиции и правосудия практически у всех государств-членов.
As at 31 December 2006, the representation of women in the Professional and higher categories in the United Nations system remained virtually the same as the previous year, namely, 37.7 per cent in the Professional category and 24.7 per cent at the D-1 level and above. По состоянию на 31 декабря 2006 года показатель представленности женщин в системе Организации Объединенных Наций на должностях категории специалистов и выше по сравнению с предыдущим годом остался практически без изменения, а именно - 37,7 процента на должностях категории специалистов и 24,7 процента на должностях класса Д-1 и выше.
It should be noted that the concept of discrimination given in Article 141 of the Criminal Code is virtually identical to that of Article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Следует отметить, что понятие дискриминации, данное в статье 141 Уголовного кодекса, практически соответствует статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In the areas of crime prevention and criminal justice, the United Nations Surveys on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems are the main instrument used to collect police and judicial statistics from virtually all Member States. В области предупреждения преступности и уголовного правосудия основным средством сбора полицейских и судебных статистических данных практически во всех государствах-членах являются обзоры тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций.
The report evidences, however, that the majority of employed women continue to work in occupations in which they have traditionally been concentrated, and there has been virtually no change in the proportion of women employed in traditionally female-dominated occupations over the past decade. Вместе с тем в отчете отмечается, что большинство работающих женщин по-прежнему заняты в тех областях, где они традиционно составляли большинство, и что за последнее десятилетие доля женщин в традиционно "женских" профессиях практически не изменилась.
Despite the change in the programme's content, the resources allocated to its implementation in the 2003 budget were maintained at virtually the 2002 level. Несмотря на изменение конфигурации программы, в федеральном бюджете на 2003 год объем средств на ее реализацию сохранился практически на уровне 2002 года
In Frayn's view, "The Festival was the last, and virtually the posthumous, work of the Herbivore Britain of the BBC News, the Crown Film Unit, the sweet ration, the Ealing comedies, Uncle Mac, Sylvia Peters." В видении Фрейна «Фестиваль был последней и практически посмертной работой Травоядной Британии "ВВС News", "Crown Film Unit", сладкого рациона, Илингских комедий, дяди Мака, Сильвии Питерс».
In 1992, tourists arriving from the Caribbean increased by 10.5 per cent, while the number from the United Kingdom and Canada remained virtually stagnant. 8 В 1992 году количество туристов, прибывших из стран Карибского региона, возросло на 10,5 процента, а количество туристов из Соединенного Королевства и Канады оставалось практически на том же уровне 8/.