Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Virtually all 67-year-olds and older receive public old-age pension. Государственную пенсию по старости получают практически все граждане в возрасте 67 лет и старше.
Virtually the entire output of Office-assisted pilot projects was either exported or placed in local markets. Практически вся продукция, полученная в рамках экспериментальных проектов при участии Управления, была либо экспортирована, либо размещена на местных рынках.
Virtually all smuggling networks into and through our subregion, including the frequently used drug-drop method, involve some activity at sea. Практически все контрабандные сети, осуществляющие свою деятельность в нашем субрегионе или через него, включая часто используемый метод передачи в заранее оговоренных местах, осуществляют ее в какой-то мере и на море.
Virtually all forms of crimes are consequence in the moneatry system, either directly or by neurosis inflicted through financial deprevation. Практически все виды преступлений являются следствиями денежной системы, прямыми или через нервные расстройства от финансовых потерь.
Virtually all my novels have a crime at the core, so I have quite some mastery of the subject. Практически все мои романы имеют криминальную основу, поэтому я вполне могу судить о произошедшем.
Virtually all the attacks on Azerbaijani settlements had the blessing of the official Armenian authorities and were commanded by local leaders and responsible figures or by members of the local law-enforcement bodies. Практически все нападения на азербайджанские населенные пункты были санкционированы официальными властями Армении и возглавлялись руководителями, ответственными работниками районов, сотрудниками местных правоохранительных органов.
Virtually all the proposals submitted suggest that the effective lateral area of passenger vessels be taken into account when determining the total mass of bow anchors. Практически во всех представленных материалах предлагается учитывать парусность пассажирских судов при расчете общей массы носовых якорей.
Virtually all State Constitutions95 adopt the provisions of articles 7 and 39 of the Federal Constitution, with reference to civil servants. В конституции практически всех штатов95 включены положения статей 7 и 39 Федеральной конституции, касающиеся государственных служащих.
Virtually all electrolytic solutions used in applied electrochemical processes have high concentrations and low specific electrical resistance, which is stipulated by the requirements to minimize the electricity consumption per unit of the product generated. Практически все растворы электролитов, применяемых в процессах прикладной электрохимии, имеют высокую концентрацию и низкое удельное электрическое сопротивление, что связано с требованиями минимизации расхода электроэнергии на единицу получаемого продукта.
Virtually all research projects into the further development of stainless steels were interrupted by the 1914-18 War, but efforts were renewed in the 1920s. Практически все исследования нержавеющих сталей были прерваны Первой мировой войной 1914-1918 годов, но в 1920-х годах работы по ним возобновились.
Virtually nothing of Ford's footage was used, but Ford is often erroneously described as an uncredited co-director. И хотя практически ничего из съёмок Форда в фильме использовано не было, Форд частенько ошибочно указывается как не указанный в титрах режиссёр второго плана.
Virtually all Cheyenne young men belonged to one or other of these societies. Практически все члены династии Лепёшкиных были старостами в какой-нибудь из этих церквей.
Virtually overnight, the hard-earned gains of decades of hard work, careful planning and prudent management have been wiped out. Практически молниеносно исчезло то, что было достигнуто тяжелым трудом, тщательным планированием и разумным управлением за десятилетия.
Virtually all Red Cross and Red Crescent national societies were engaged in community care projects. Практически все общества Красного Креста и Красного Полумесяца ведут работу по проектам, имеющим примерно такую же направленность.
Virtually all industrially processed meat products, milk and dairy products, and confectionery are imported. Что касается потребностей в мясопродуктах промышленной переработки, молоке и молочных продуктах, кондитерских изделиях, они практически полностью покрываются за счет импорта.
Virtually no GATS-plus commitments are registered in the computer, telecommunications and financial (banking) sectors while modest improvements are notable in transport. Обязательства категории "ГАТС-плюс" практически не касаются компьютерных, телекоммуникационных и финансовых (банковских) услуг и лишь в некоторой степени затрагивают транспортные услуги.
One of the major arguments for dating a girl who is dead wrong for you: Virtually no temptation to ever make that fatal decision. Один из главных доводов в пользу того, чтобы встречаться с девушкой, которая тебе абсолютно не подходит: практически не возникает соблазна пойти на такой фатальный шаг.
Virtually all participating organizations were facing stringent budgetary constraints and were being urged to adopt and apply modern cost-saving and cost-effective management methods and practices. Практически все участвующие организации сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, и к ним обращены настоятельные просьбы брать на вооружение и применять в области управления современные методы и практику, позволяющие экономить средства и обеспечивать их максимальную отдачу.
Virtually all relief activities in the non-government areas of northern Bahr el-Ghazal were disrupted by militia acting under the command of Kerubino Kwan-yin Bol. Вооруженные формирования, действующие под командованием Керубино Кванин Бола, препятствовали осуществлению практически всех мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в не контролируемых правительством северных районах Бахр-эль-Газаль.
Virtually no area is immune from its potential effects, providing an immense challenge to understand the implications of e-commerce on the business world and the society at large. Практически не существует ни одной области, которая была бы свободной от ее потенциального влияния, в связи с чем насущной и многосложной задачей является понимание последствий развития электронной коммерции для предпринимательских кругов и общества в целом.
Virtually all developed countries comply with this provision, and 15 developed countries provide 18 weeks or more of maternity leave. Практически все развитые страны соблюдают это положение, а 15 развитых стран предоставляют отпуск по беременности и родам продолжительностью 18 недель и более.
Virtually all khat exported from Kenya originates in the Nyambene Hills east of Mount Kenya and is channelled through the market town of Maua. Практически весь кат, поступающий из Кении в другие страны, выращивается на холмах Ньямбене к востоку от горы Кения, а затем реализуется через рыночный город Мауа.
(e) Virtually eliminating vitamin A deficiency and its consequences; е) практически полная ликвидация расстойств, связанных с недостаточностью в организме витамина А, и последствий такой недостаточности;
Virtually all hoarders lack insight into the extent of deterioration in their habitations and on the health of their animals, refusing to acknowledge that anything is wrong. Практически все содержатели не понимают степени ухудшения своего жилья и здоровья животных, при этом отказываясь признать это.
Virtually all United Kingdom-listed companies took advantage in 2005 of the exemption in IFRS which was available at the time not to restate their comparative information for the effects of adopting IAS 32 and IAS 39. Практически все котирующиеся на бирже компании Соединенного Королевства воспользовались в 2005 году изъятием из МСФО, которое разрешало им не переоценивать сопоставимую информацию для целей внедрения МСУО 32 и МСУО 39.