Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Table 11 indicates that consultative processes exist in virtually all world regions. Из таблицы 11 явствует, что консультативные процессы протекают практически во всех регионах мира.
Over the past two years, virtually all central government bodies have created their own web sites. За последние два года в Казахстане появились веб сайты практически у всех центральных органов государственной власти.
The number of States with legislation pertaining to precursor control remained virtually unchanged from the first to the third reporting period. Число государств, в которых принято законодательство о контроле над прекурсорами, практически не изменилось по сравнению с первым отчетным периодом.
In 2004, changes were introduced in virtually every aspect of programme procedures and cycles. В 2004 году были внесены изменения практически во все аспекты программных процедур и циклов.
These generic management systems appear in virtually all large-scale administrations and act as enablers with respect to policy implementation. Такие типовые системы управления имеются практически во всех крупных административных структурах и выступают в качестве механизмов, способствующих осуществлению политики.
Domestic violence against women was a worldwide phenomenon, which until recent years had been virtually invisible. Насилие в семье в отношении женщин распространенно по всему миру и до последнего времени оставалось практически вне поля зрения.
Silkworm-rearing is an activity which has virtually died out in Syria, except in a few governorates such as Hamah and Tartus. Шелководство практически вымерло в Сирии за исключением таких губернаторств, как Хама и Тартус.
Women had been named deputy chairpersons in virtually all local bodies of authority. Практически во всех местных органах власти заместителями председателей были назначены женщины.
Partnering with the commercial sector is virtually non-existent. Партнерство с коммерческим сектором практически отсутствует.
African people occupy virtually all low-paid and menial jobs in South Africa. Африканцы в Южной Африке работают практически на всех низкооплачиваемых работах и в качестве прислуги.
As indicated earlier, national statistics indicate that the racial patterns that obtained in these sectors during the apartheid era remain virtually unaltered. Как отмечалось ранее, национальные статистические данные указывают на то, что расистские подходы, сложившиеся в этих секторах в эпоху апартеида, остаются практически без изменений.
As indicated earlier, virtually all laws that directly create or enforce segregation have been abolished. Как отмечалось ранее, практически все законы, которые прямо создают или усиливают сегрегацию, отменены.
He concludes that, despite the commitments reiterated by successive ministers of justice and health, the situation remains virtually unchanged. Он констатировал, что, несмотря на обещания, которые неоднократно давали сменявшие друг друга министры юстиции и здравоохранения, ситуация практически не изменилась.
Within such a system there is virtually no place for human rights. В такой системе практически нет места для прав человека.
For the most part, indigenous peoples are virtually invisible in the formal education systems of the urban and rural non-indigenous population. Как правило, знание о коренных народах практически выведено за рамки формальных образовательных систем, охватывающих некоренное население в городе и на селе.
The remaining small farm households derived virtually all their income from off-farm sources. Остальные домохозяйства, проживающие на малых фермах, получают практически весь свой доход из несельскохозяйственных источников.
Crisis centres are in place in virtually all oblasts. Кризисные центры имеются практически во всех областях.
Today, virtually all rural residents have electricity, and two-thirds have gas. Сегодня сельские жители практически полностью обеспечены электроэнергией, на две трети - газом.
The penalty for trafficking in women was automatically imprisonment in virtually all cases. Участие в торговле женщинами автоматически наказывается тюремным заключением практически во всех случаях.
The juvenile justice system is virtually non-existent. Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних практически отсутствует.
These numbers have remained virtually unchanged since 2000. Эти цифры практически не меняются с 2000 года.
The situation was such that measures were needed in virtually every area, especially water and sanitation and health and nutrition. Сложившаяся ситуация обусловливает необходимость принятия мер практически во всех секторах, особенно в сфере водоснабжения и санитарии, охраны здоровья и питания.
Regrettably, the implementation of the outcomes of the working groups had, to date, been virtually nil. К сожалению, на настоящий момент результаты деятельности рабочей группы практически никак не были реализованы.
Water was trucked in, electricity was virtually non-existent and they used holes in the ground for sanitation facilities. Воду доставляют на грузовиках, электричество практически отсутствует, а для санитарных нужд они используют выгребные ямы.
In 2003, Canada opened its markets to virtually all products from the least developed countries. В 2003 году Канада открыла свои рынки практически для всех видов продукции из наименее развитых стран.