Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Virtually all children attend primary school, and numerous programmes are in place to ensure that children with disabilities receive a quality education. Практически все дети посещают начальную школу, и осуществляются различные программы для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли получить качественное образование.
Virtually the full increase in the urban population is expected to occur in developing countries. Практически целиком рост городского населения, как ожидается, будет приходиться на развивающиеся страны.
Virtually all women working in State service are sent annually to participate in international seminars, conferences and other events. Практически все женщины, работающие на государственной службе ежегодно направляются для участия на международных семинарах, конференциях и других мероприятиях.
Virtually all of the Hg consumed by this activity is released somehow to the environment. Практически вся ртуть, используемая в этом производстве, так или иначе поступает в окружающую среду.
Virtually the entire area of the UNECE region in Europe and North America is now covered by the Convention. Теперь Конвенцией охватывается практически вся территория региона ЕЭК ООН в Европе и Северной Америке.
Virtually every country in the European Union which submitted a review raised the issue of discrimination in some respect. Практически каждая из стран Европейского союза, представивших обзоры, в том или ином контексте затрагивала вопрос о дискриминации.
Virtually no effort at the local level except for a few pilot projects by UNEP. Практически никакой работы на местном уровне, не считая нескольких пилотных проектов ЮНЕП.
Virtually the entire estimated intake of SCCP for each age group in the Canadian population is from food. Практически вся расчетная величина КЦХП, поглощаемая каждой возрастной группой канадского населения, поступает из пищи.
Virtually all women in the regional CEDAW consultations reported a lack of information about where to look for employment. Практически все женщины в ходе региональных консультаций по КЛДОЖ заявили, что у них нет информации о том, где искать работу.
Virtually all WFP beneficiaries are internally displaced persons. Практически все получатели помощи ВПП - внутренне перемещенные лица.
Virtually all births took place in a hospital and over 90 per cent of mothers received prenatal and post-natal care. Практически все роды принимаются в больничных условиях, и более 90 процентов матерей пользуются услугами по дородовому и послеродовому уходу.
Virtually all growth in 2009 will come from emerging and developing economies. Практически весь рост в 2009 году будет обеспечен развивающимися странами и странами с формирующейся экономикой.
Virtually the entire population has already been exposed. Практически всё население страны уже подверглось действию вируса.
Virtually every high school in America offers football. Практически в каждой американской школе занимаются футболом.
In a recent global study, it was said that: Virtually all codes of professional ethics which consider the death penalty oppose medical or nursing participation. В недавнем глобальном исследовании отмечалось: «Практически все кодексы профессиональной этики, в которых рассматриваются вопросы смертной казни, отвергают участие врачей или среднего медицинского персонала.
Virtually all developed countries today allow their firms to invest freely abroad, with few restrictions relating mainly to political or national security considerations. Практически все развитые страны сегодня разрешают их фирмам свободно производить инвестиции за границей, лишь с некоторыми ограничениями, связанными главным образом с политическими соображениями и соображениями национальной безопасности.
Virtually all areas of statistics use census data to calculate indicators for the socio-economic and demographic situation, both of a country and of its regions. Практически все отрасли статистики используют данные переписи населения для расчета показателей, характеризующих социально-экономическое положение и демографическую ситуацию, как страны в целом, так и ее регионов.
Facilitating market entry: Virtually all countries that have achieved high levels of broadband access have emphasized competitive, coherent, market-oriented policies as a foundation for ICT market growth and innovation. Упрощение выхода на рынок: практически все страны, достигшие высокого уровня проникновения широкополосной связи, в качестве основ роста рынка ИКТ и инноваций в этой сфере отмечают стимулирующую конкуренцию, последовательные и ориентированные на рынок меры политики.
Virtually all could classify households at the one-digit level, e.g. into non-family households or on family households. Практически все страны способны классифицировать домохозяйства на однозначном уровне, например на домохозяйства несемейного типа или на домохозяйства семейного типа.
Virtually no temptation to ever make that fatal decision. практически не возникает соблазна пойти на такой фатальный шаг.
Virtually every continent has some sort of freedom of movement and/or visa-free zone, most of which originated or still exist on the principle of free trade. Практически на каждом континенте существует своего рода зона свободного передвижения и/или безвизовая зона, большинство из которых первоначально были или по-прежнему основаны на принципе свободной торговли.
Virtually all children in urban and rural areas who have reached school age enter primary school, and then basic school. Практически все дети, достигшие школьного возраста, в городской и сельской местности, поступают в начальную школу, а затем в базовую школу.
Virtually all of these investigations involve a complex series of transactions, vendors and thousands of documents and require interviews with many witnesses around the world. Практически все из этих расследований затрагивают сложный ряд сделок, поставщиков и тысячи документов и требуют проведения бесед с многочисленными свидетелями в различных частях мира.
Virtually every socio-economic domain, as well as the environment and the world ecosystem, can be viewed through a generational lens. Практически любая социально-экономическая область, равно как и окружающая среда и мировая экосистема, может рассматриваться через призму жизни различных поколений.
Virtually all space mission plans that use nuclear thermal rockets use derivative designs from the NERVA NRX or Pewee. Практически все космические проекты, использующие ЯРД, основаны на конструкциях NERVA NRX или Pewee.