The theory was that droids are stronger and smarter than humans... and virtually unstoppable. |
Теория заключалась в том, что дроиды сильнее и умнее, чем люди... и практически непобедимы. |
This test is virtually just as effective. |
Этот тест эффективен практически так же. |
And lower Manhattan, we've been told, is virtually inaccessible. |
Нижний Манхеттен, как нам передали, практически недоступен. |
And as Dennis is his brother, We are virtually all brothers. |
Так же Деннис его брат, мы практически все братья. |
Farm politics in Europe and America, however, make this virtually impossibile. |
Однако сельскохозяйственная политика в Европе и Америке делает это практически невозможным. |
When the recession is over, the US and virtually every other country will have substantially higher debt-to-GDP ratios. |
Когда экономический кризис окажется позади, соотношение между государственным долгом и ВВП в США и практически каждой остальной стране будет значительно выше, чем сейчас. |
They would have virtually all of the regional stakeholders on their side as well. |
На их стороне также будут практически все региональные заинтересованные стороны. |
In India, effective spraying virtually eliminated the disease by the 1960s. |
В Индии эффективное распыление ДДТ практически устранило эти болезни к 1960-м годам. |
Some large firms, such as Apple, hold virtually no debt at all. |
Некоторые крупные компании, такие как Apple, практически не имеют задолженности. |
In treaty cases from virtually all countries, the courts usually give the Model Conventions and Commentaries substantial weight. |
При рассмотрении дел, связанных с договорами, практически во всех странах суды обычно придают типовым конвенциям и комментариям значительный вес. |
Where there has been virtually no progress at all is in the recalibration of the macroeconomic policy mix. |
Там, где вообще не было практически никакого прогресса, проходит калибровка макроэкономической политики. |
She had a restricted atrial septum and virtually no aorta. |
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты. |
I've developed a tiny, one-man stealth fighter that's virtually undetectable. |
Я разработал маленький, однопилотный невидимый истребитель, который практически невозможно не обнаружить. |
All that is certain is that technology and innovation are disrupting virtually every aspect of life. |
Не вызывает сомнений только то, что технологии и инновации разрушают практически каждый аспект жизни. |
The second risk stems from the globalized character of virtually every industry commonly considered a candidate for support. |
Второй риск возникает из-за глобализованного характера практически каждой отрасли промышленности, обычно рассматриваемой в качестве кандидата на поддержку. |
So the politics of the Vietnam dilemma has been handed down to Obama virtually intact. |
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой. |
At the moment, there is virtually no indication of progress on this front. |
На данный момент на этом фронте практически нет никаких признаков улучшений. |
After all, Cold War containment of the USSR meant virtually no trade and little social contact. |
В конце концов, сдерживание СССР во время «холодной войны» означало практически полное отсутствие торговли и редкость социальных контактов. |
First, virtually the whole of Ireland is united against what has happened. |
Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось. |
Unskilled laborers in poor nations do the kind of work that virtually no one in a developed country will do. |
Чернорабочие низкой квалификации в бедных странах выполняют такой вид работы, которую практически никто не будет делать в развитой стране. |
But, although many economists will consider this problematic, history shows that symbiotic imbalances have characterized virtually all periods of global economic expansion. |
Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами. |
Water scarcity is hitting virtually every major economic center, from North America to Europe, Africa, India, and China. |
Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая. |
Ordinary law and order has virtually disappeared. |
Обычные закон и порядок практически исчезли. |
Likewise, there is also virtually no credit card debt in Germany, or other reasons for US-style household indebtedness. |
Также, в Германии практически отсутствует долги по кредитным картам и иные причины задолженности семей, характерные для США. |
PALO ALTO - The beginning of 2009 will long be remembered for terrible economic news and controversial economic policy in virtually every country. |
ПАЛО-АЛТО - Начало 2009 года надолго останется в памяти как время ужасных новостей в экономике и противоречивых шагов в экономической политике практически каждой страны. |