| The theory was that droids are stronger and smarter than humans... and virtually unstoppable. | Теория заключалась в том, что дроиды сильнее и умнее, чем люди... и практически непобедимы. |
| This test is virtually just as effective. | Этот тест эффективен практически так же. |
| And lower Manhattan, we've been told, is virtually inaccessible. | Нижний Манхеттен, как нам передали, практически недоступен. |
| And as Dennis is his brother, We are virtually all brothers. | Так же Деннис его брат, мы практически все братья. |
| Farm politics in Europe and America, however, make this virtually impossibile. | Однако сельскохозяйственная политика в Европе и Америке делает это практически невозможным. |
| When the recession is over, the US and virtually every other country will have substantially higher debt-to-GDP ratios. | Когда экономический кризис окажется позади, соотношение между государственным долгом и ВВП в США и практически каждой остальной стране будет значительно выше, чем сейчас. |
| They would have virtually all of the regional stakeholders on their side as well. | На их стороне также будут практически все региональные заинтересованные стороны. |
| In India, effective spraying virtually eliminated the disease by the 1960s. | В Индии эффективное распыление ДДТ практически устранило эти болезни к 1960-м годам. |
| Some large firms, such as Apple, hold virtually no debt at all. | Некоторые крупные компании, такие как Apple, практически не имеют задолженности. |
| In treaty cases from virtually all countries, the courts usually give the Model Conventions and Commentaries substantial weight. | При рассмотрении дел, связанных с договорами, практически во всех странах суды обычно придают типовым конвенциям и комментариям значительный вес. |
| Where there has been virtually no progress at all is in the recalibration of the macroeconomic policy mix. | Там, где вообще не было практически никакого прогресса, проходит калибровка макроэкономической политики. |
| She had a restricted atrial septum and virtually no aorta. | У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты. |
| I've developed a tiny, one-man stealth fighter that's virtually undetectable. | Я разработал маленький, однопилотный невидимый истребитель, который практически невозможно не обнаружить. |
| All that is certain is that technology and innovation are disrupting virtually every aspect of life. | Не вызывает сомнений только то, что технологии и инновации разрушают практически каждый аспект жизни. |
| The second risk stems from the globalized character of virtually every industry commonly considered a candidate for support. | Второй риск возникает из-за глобализованного характера практически каждой отрасли промышленности, обычно рассматриваемой в качестве кандидата на поддержку. |
| So the politics of the Vietnam dilemma has been handed down to Obama virtually intact. | Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой. |
| At the moment, there is virtually no indication of progress on this front. | На данный момент на этом фронте практически нет никаких признаков улучшений. |
| After all, Cold War containment of the USSR meant virtually no trade and little social contact. | В конце концов, сдерживание СССР во время «холодной войны» означало практически полное отсутствие торговли и редкость социальных контактов. |
| First, virtually the whole of Ireland is united against what has happened. | Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось. |
| Unskilled laborers in poor nations do the kind of work that virtually no one in a developed country will do. | Чернорабочие низкой квалификации в бедных странах выполняют такой вид работы, которую практически никто не будет делать в развитой стране. |
| But, although many economists will consider this problematic, history shows that symbiotic imbalances have characterized virtually all periods of global economic expansion. | Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами. |
| Water scarcity is hitting virtually every major economic center, from North America to Europe, Africa, India, and China. | Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая. |
| Ordinary law and order has virtually disappeared. | Обычные закон и порядок практически исчезли. |
| Likewise, there is also virtually no credit card debt in Germany, or other reasons for US-style household indebtedness. | Также, в Германии практически отсутствует долги по кредитным картам и иные причины задолженности семей, характерные для США. |
| PALO ALTO - The beginning of 2009 will long be remembered for terrible economic news and controversial economic policy in virtually every country. | ПАЛО-АЛТО - Начало 2009 года надолго останется в памяти как время ужасных новостей в экономике и противоречивых шагов в экономической политике практически каждой страны. |