Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
However, despite the valuable effort made by countries and their partners for development and the achievement of some significant results, the low enrolment in primary education and the low literacy rate in the 16 selected countries remains virtually the same as reported last year Тем не менее, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые странами и их партнерами по процессу развития, и уже достигнутые некоторые важные результаты, показатели охвата начальным образованием и уровень грамотности в 16 отобранных странах практически не отличаются от низких показателей, отмеченных в прошлом году.
With regard to the above, virtually all aspects of UNIFEM's work reflect the spirit of human security, and UNIFEM's multi-year funding framework (MYFF) provides the strategic organizational framework for UNIFEM to most effectively address: Что касается сказанного выше, то практически все аспекты деятельности ЮНИФЕМ отражают дух концепции безопасности человека, а многолетние рамки финансирования ЮНИФЕМ предусматривают стратегическую организационную основу для ЮНИФЕМ в целях наиболее эффективного решения следующих вопросов:
So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative - indeed, as virtually its only policy initiative? Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы?
Neurologist Barry Gordon describes the myth as false, adding, "we use virtually every part of the brain, and that (most of) the brain is active almost all the time." Нейробиолог Барри Гордон характеризует миф как «смехотворно ошибочный», добавляя: «Мы используем практически все части мозга, и они активны практически постоянно».
The climate of discussion on the Principles proved to be positive and constructive, with virtually all speakers prefacing their comments with an expression of appreciation of the Representative's preparation of the Principles and their presentation to this forum. Обсуждение Принципов проходило в позитивной и конструктивной обстановке, при этом практически все ораторы начинали свои выступления с высокой оценки работы Представителя по подготовке Принципов и
Division 1.1: "Substances and articles, which have a mass explosion hazard (a mass explosion is an explosion which affects almost the entire load virtually instantaneously)." Подкласс 1.1: "Вещества и изделия, которые характеризуются опасностью взрыва массой (взрыв массой - это такой взрыв, который практически мгновенно распространяется на весь груз)".
Second, companies have a responsibility to respect all human rights: "Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights." Во-вторых, компании обязаны соблюдать права человека: "поскольку компании могут затронуть практически все международно признанные права, они должны рассматривать ответственность за соблюдение прав человека в отношении всех этих прав".
The regime of privileges and immunities for United Nations officials, representatives and experts on mission, accepted by virtually all States, either through acceptance of the General Convention or through headquarters and other agreements with the United Nations, reflects two cardinal principles: Режим привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций, представителей и экспертов, находящихся при исполнении служебных обязанностей, принятый практически всеми государствами, либо путем принятия Общей конвенции, либо через соглашения о штаб-квартирах и другие соглашения с Организацией Объединенных Наций, отражает два кардинальных принципа:
Gender issues are included in virtually all the curricula in schools in the context of subjects such as "Law", "Man and Society", and, among others, Гендерные вопросы включены практически во все учебные программы в школах по таким предметам, как: «Право», «Человек и общество», «Адеп сабагы» («Урок воспитанности») и др.
The median age at first birth is about 20 years across all age cohorts, indicating virtually no change in the age at first birth over the past two decades. средний возраст при первом рождении составляет примерно 20 лет для всех поколений, т.е. за последние два десятилетия возраст женщин при рождении первого ребенка остается практически неизменным.
In this analysis, ozone damage was found in grid squares predicted to have AFst3gen values of at least 5 mmol m-2, with virtually all damage being found in grid squares with an AFst3gen of at least 10 mmol m-2. В рамках этого анализа озоновый ущерб был обнаружен в ячейках сетки, в которых, согласно предсказаниям, значения AFst3gen должны составлять по меньшей мере 5 ммоль м-2, при этом практически весь ущерб отмечается в ячейках сетки со значениями AFst3gen в размере не менее 10 ммоль м-2
Virtually everyone harboured prejudices that could only be eradicated through interaction and mutual understanding. Практически у любого человека есть предрассудки, которые можно устранить лишь за счет взаимодействия и налаживания взаимопонимания.
Virtually no system-wide financial audit has been made on cross-cutting activities. Не было практически ни одной аудиторской проверки деятельности, осуществляемой в разных областях в масштабах всей системы.
Virtually every source reviewed identifies rights whose enjoyment is infringed or threatened by environmental harm. Изучение практически каждого источника выявляет права, которые могут ущемляться или нарушаться в результате нанесения ущерба для окружающей среды.
Virtually indestructible yet it breathes like Egyptian cotton. Его практически невозможно уничтожить. а воздух пропускает, как египетский хлопок.
Virtually no laws in Bhutan differentiate between women and men. Практически ни в одном законе Бутана не проводится различия между женщинами и мужчинами.
Virtually untraceable unless you look for it specifically. Практически невидимы, если только вы не будете искать их специально.
Virtually every emerging-market country has experienced recurrent sovereign-debt problems. Практически каждая страна с развивающимся рынком пережила подобные возобновляющиеся проблемы суверенного долга.
Virtually all scholars agree that this second council was a historical event. Практически все ученые согласны, что этот, второй, собор был историческим событием.
Virtually every federal agency is involved in promoting or enforcing equal protection guarantees. Практически все федеральные учреждения принимают участие в деятельности по расширению и укреплению гарантий, касающихся равной защиты законом.
Virtually all Governments of both industrialized and developing countries contributed to UNICEF in the biennium. За данный двухгодичный период взносы в ЮНИСЕФ делали правительства практически всех как промышленно развитых, так и развивающихся стран.
Virtually all internationally traded coal is hard coal. Практически весь объем международной торговли углем приходится на каменный уголь.
Virtually all organizations report funding of many forest-related activities within integrated programmes. Практически все организации сообщают, что финансирование многочисленных связанных с лесами мероприятий, осуществляется в рамках комплексных программ.
Virtually all countries already had an education plan. Практически все страны уже имеют такой план в области образования.
Virtually all heavily affected countries provided information relating to policy issues addressed by the indicators. Практически все страны, для которых ВИЧ/СПИД является серьезным бедствием, представили информацию по проблемам стратегического характера, в целях решения которых были разработаны эти показатели.