Detainees were held virtually incommunicado during pre-trial detention, often beyond legal limits. |
В ходе предварительного заключения лица, взятые под стражу, содержались практически без связи с внешним миром, зачастую с нарушением установленных законом сроков. |
In recent years, income and property distribution has remained virtually unchanged. |
Доходно-имущественное расслоение граждан в последние годы практически не изменяется. |
The Discrimination Act contains prohibitions against discrimination that are applicable in virtually all areas of society. |
Этот закон запрещает дискриминацию практически во всех сферах общественной жизни. |
As a result, the currency was virtually worthless. |
Ќациональна€ валюта стала практически бесполезной. |
For 80 years virtually no work has been conducted in the strictly protected area. |
В течение 80 лет на охраняемой территории практически не ведутся никакие работы. |
The mandates of the specialized agencies cover virtually all areas of economic and social endeavour. |
Мандаты специализированных учреждений охватывают практически все сферы социально-экономической деятельности. |
In virtually all cases, the authorities failed to carry out investigations or bring alleged perpetrators to justice. |
Практически никогда власти не проводили расследования и не привлекали виновных к ответственности. |
XML technologies are used in virtually every area of information technologies now. |
Использование XML-технологий затронуло практически все современные отрасли информатики. |
Out of these standard modules, a prosthetics specialist can custom-build virtually any prosthesis for any specific patient. |
Из отдельных модулей специалист-протезист может собрать практически любой протез индивидуально для конкретного пациента. |
During the next two and a half years Amir Kabir initiated important reforms in virtually all sectors of society. |
Амир-Кабир начал проводить реформы практически во всех общественных сферах. |
The later half of the period was an episode of intensive orogeny on virtually all continents. |
Вторая половина периода отмечена интенсивным горообразованием практически на всех континентах. |
The border between the two Koreas is virtually impenetrable, with gates that open for a half-hour at a time a few times per day. |
Граница между двумя Кореями практически непроницаема: ворота открываются на полчаса несколько раз в день. |
This structure has functioned in a virtually unchanged way until present day. |
Такая структура практически в неизмененной форме функционирует до сегодняшнего дня. |
The same applies to the judicial identity service, which is virtually non-existent, thus making criminal investigations extremely difficult. |
Криминалистический учет также практически отсутствует, что крайне затрудняет криминальные расследования. |
Corporate profits are bursting at the seams of investors' expectations in virtually every corner of the world. |
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира. |
This is significant because it extends the coverage of the GATS to virtually the whole of the $600 billion telecommunications service sector. |
Это важно, поскольку действие ГАТС распространилось практически на весь 600-миллиардный сектор телекоммуникационных услуг. |
Social outcome indicators suggested that virtually all countries currently underinvested in basic social services. |
Показатели социального развития свидетельствуют о том, что в настоящее время практически во всех странах объем средств, выделяемых на обеспечение основных социальных услуг, недостаточен. |
CEPU-CI reports that virtually no one is aware that legal assistance is available but that, in any case, it is virtually unobtainable owing to the complex procedure for obtaining it. |
Согласно КПУО-КИ, безвозмездное рассмотрение дел проводится редко и к нему практически не прибегают из-за чрезвычайной сложности процедуры получения такой помощи. |
You got yourself a number with virtually no help from me. |
Закадрил девушку практически без моей помощи. |
The rich statistical and mathematical machine is virtually unutilized, particularly in sample surveys. |
Практически не использует богатый статистико-математический аппарат, особенно в выборочных обследованиях. |
Developing countries are currently running historically low public-debt-to-GDP ratios, posing virtually no systemic risks. |
В настоящее время развивающиеся страны имеют самый низкий показатель отношения государственного долга к ВВП, который не создает практически никаких системных рисков. |
Accountability for the perpetrators of such acts is virtually non-existent. |
Лица, виновные в совершении таких актов, практически не привлекаются к ответственности. |
The result is a hyper-ionization that virtually disrupts all EM and subspace carriers. |
В результате возникает гиперионизация, которая практически полностью блокирует все электромагнитные и подпространственные волны. |
Nine food-insecure districts were identified, virtually all in southern or eastern Bhutan. |
Было выделено девять неблагополучных с этой точки зрения округов, практически все из которых расположены на юге или востоке Бутана. |
Conversely, virtually every part of a national strategy had a health status improvement/deterioration component. |
Напротив, практически каждая часть национальной стратегии включает компонент, указывающий на улучшение/ухудшение положения в области здравоохранения. |