| Detainees were held virtually incommunicado during pre-trial detention, often beyond legal limits. | В ходе предварительного заключения лица, взятые под стражу, содержались практически без связи с внешним миром, зачастую с нарушением установленных законом сроков. |
| In recent years, income and property distribution has remained virtually unchanged. | Доходно-имущественное расслоение граждан в последние годы практически не изменяется. |
| The Discrimination Act contains prohibitions against discrimination that are applicable in virtually all areas of society. | Этот закон запрещает дискриминацию практически во всех сферах общественной жизни. |
| As a result, the currency was virtually worthless. | Ќациональна€ валюта стала практически бесполезной. |
| For 80 years virtually no work has been conducted in the strictly protected area. | В течение 80 лет на охраняемой территории практически не ведутся никакие работы. |
| The mandates of the specialized agencies cover virtually all areas of economic and social endeavour. | Мандаты специализированных учреждений охватывают практически все сферы социально-экономической деятельности. |
| In virtually all cases, the authorities failed to carry out investigations or bring alleged perpetrators to justice. | Практически никогда власти не проводили расследования и не привлекали виновных к ответственности. |
| XML technologies are used in virtually every area of information technologies now. | Использование XML-технологий затронуло практически все современные отрасли информатики. |
| Out of these standard modules, a prosthetics specialist can custom-build virtually any prosthesis for any specific patient. | Из отдельных модулей специалист-протезист может собрать практически любой протез индивидуально для конкретного пациента. |
| During the next two and a half years Amir Kabir initiated important reforms in virtually all sectors of society. | Амир-Кабир начал проводить реформы практически во всех общественных сферах. |
| The later half of the period was an episode of intensive orogeny on virtually all continents. | Вторая половина периода отмечена интенсивным горообразованием практически на всех континентах. |
| The border between the two Koreas is virtually impenetrable, with gates that open for a half-hour at a time a few times per day. | Граница между двумя Кореями практически непроницаема: ворота открываются на полчаса несколько раз в день. |
| This structure has functioned in a virtually unchanged way until present day. | Такая структура практически в неизмененной форме функционирует до сегодняшнего дня. |
| The same applies to the judicial identity service, which is virtually non-existent, thus making criminal investigations extremely difficult. | Криминалистический учет также практически отсутствует, что крайне затрудняет криминальные расследования. |
| Corporate profits are bursting at the seams of investors' expectations in virtually every corner of the world. | Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира. |
| This is significant because it extends the coverage of the GATS to virtually the whole of the $600 billion telecommunications service sector. | Это важно, поскольку действие ГАТС распространилось практически на весь 600-миллиардный сектор телекоммуникационных услуг. |
| Social outcome indicators suggested that virtually all countries currently underinvested in basic social services. | Показатели социального развития свидетельствуют о том, что в настоящее время практически во всех странах объем средств, выделяемых на обеспечение основных социальных услуг, недостаточен. |
| CEPU-CI reports that virtually no one is aware that legal assistance is available but that, in any case, it is virtually unobtainable owing to the complex procedure for obtaining it. | Согласно КПУО-КИ, безвозмездное рассмотрение дел проводится редко и к нему практически не прибегают из-за чрезвычайной сложности процедуры получения такой помощи. |
| You got yourself a number with virtually no help from me. | Закадрил девушку практически без моей помощи. |
| The rich statistical and mathematical machine is virtually unutilized, particularly in sample surveys. | Практически не использует богатый статистико-математический аппарат, особенно в выборочных обследованиях. |
| Developing countries are currently running historically low public-debt-to-GDP ratios, posing virtually no systemic risks. | В настоящее время развивающиеся страны имеют самый низкий показатель отношения государственного долга к ВВП, который не создает практически никаких системных рисков. |
| Accountability for the perpetrators of such acts is virtually non-existent. | Лица, виновные в совершении таких актов, практически не привлекаются к ответственности. |
| The result is a hyper-ionization that virtually disrupts all EM and subspace carriers. | В результате возникает гиперионизация, которая практически полностью блокирует все электромагнитные и подпространственные волны. |
| Nine food-insecure districts were identified, virtually all in southern or eastern Bhutan. | Было выделено девять неблагополучных с этой точки зрения округов, практически все из которых расположены на юге или востоке Бутана. |
| Conversely, virtually every part of a national strategy had a health status improvement/deterioration component. | Напротив, практически каждая часть национальной стратегии включает компонент, указывающий на улучшение/ухудшение положения в области здравоохранения. |