Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
She noted, however, that Committee members' comments at the current session virtually echoed what they had said to the State party nine years earlier, namely, that it must take specific measures to increase the number of women in decision-making posts. В то же время она отмечает, что комментарии членов Комитета на нынешней сессии практически полностью повторяют то, что они сказали государству-участнику за девять лет до этого, а именно: что ему следует принять конкретные меры по увеличению числа женщин на руководящих должностях.
She hoped that the Fifth Committee and the Committee on Contributions would review carefully the cases of all countries to which Article 19 applied, since virtually all of them undoubtedly reflected the effects of distortions in rates of assessment and capacity to pay. Она надеется, что Пятый комитет и Комитет по взносам тщательно рассмотрят дела всех стран, в отношении которых применяется Статья 19, поскольку, несомненно, практически все они подвергаются воздействию искажений в отношении ставок взносов и платежеспособности.
The United States is home to a wide variety of ethnic and racial groups; indeed, virtually every national, racial, ethnic, cultural and religious group in the world is represented in its population. В Соединенных Штатах проживают представители многочисленных этнических и расовых групп; в населении Соединенных Штатов представлены практически все национальные, расовые, этнические, культурные и религиозные группы, существующие в мире.
We also take note with appreciation of the statements made by virtually all members of the Council regarding the need for all States to cooperate with the Tribunal, in particular in relation to indictees at large. Мы также с признательностью воспринимаем высказывания практически всех членов Совета в отношении необходимости того, чтобы все государства сотрудничали с Трибуналом, в частности в том, что касается обвиняемых, все еще находящихся на свободе.
Could we use the appellation "peace process" in relation to the process in Abkhazia, Georgia, when a key element of it - political negotiations - is virtually missing? Можем ли мы использовать выражение «мирный процесс» применительно к процессу в Абхазии, Грузия, если его основной элемент - политические переговоры - практически отсутствует?
The Action Plan covers virtually all major areas of action in the field of women, peace and security, reflecting the mandates provided by the Security Council in its resolution 1325 and the relevant presidential statements. План действий охватывает практически все основные направления деятельности в области женщин, мира и безопасности, отражая мандаты, выданные Советом Безопасности в его резолюции 1325 и соответствующих заявлениях его Председателя.
China, which at the beginning of the twentieth century accounted for the bulk of the annual opium production of 20,000 tons, has had virtually no illicit opium cultivation for the past 50 years. В Китае, на который в начале ХХ века приходилась большая часть из 20000 тонн ежегодно производимого опия, в последние 50 лет незаконный опий практически не выращивается.
Since education is associated with lower mortality and better health in virtually all contexts, regardless of educational philosophy and orientation, expanded access to education is likely to lead to gains in health and survival. Поскольку практически в любых условиях, независимо от политики в области образования и его направленности, образование обеспечивает более низкий уровень смертности и лучшее состояние здоровья, расширение возможностей получения образования, по всей вероятности, будет способствовать улучшению состояния здоровья и увеличению продолжительности жизни.
Draft guidelines 1.1.8 and 1.4.6 dealt with opting-out clauses inserted in a treaty at the negotiation stage, which were virtually indistinguishable, except in name, from the saving clauses that had long been accepted in international law. Проекты основных положений 1.1.8 и 1.4.6 касаются факультативных положений, включенных в договор на стадии переговоров, которые практически отличимы только по названию от клаузул об изъятии, на протяжении длительного времени применяемых в международном праве.
The expanding worldwide networks of non-governmental organizations embrace virtually every level of organization, from the village community to global summits, and almost every sector of public life, from the provision of microcredit and the delivery of emergency relief supplies, to environmental and human rights activism. Расширение всемирных сетей неправительственных организаций охватывает организации практически всех уровней - от сельских общин до глобальных саммитов - и практически все сферы общественной жизни - от выделения микрокредитов и поставки предметов чрезвычайной помощи до активной деятельности по охране окружающей среды и защите прав человека.
The desire on the part of the Russian Federation to engage in the aforementioned negotiations is virtually non-existent; the dismantling and withdrawal of the Russian military base at Gudauta should have been completed by July 2001, but the base is still operating. Стремление Российской Федерации к участию в вышеназванных переговорах практически отсутствует; демонтаж и вывод российской военной базы в Гудауте должны были завершиться к июлю 2001 года, однако эта база по-прежнему действует.
How realistic are such statements, in light of the continued activities of the militias, who are both better equipped and better organized than before and whose actions go virtually unchecked? Насколько реалистичны такие заявления в свете продолжающейся деятельности военизированных формирований, которые оснащены и организованы лучше, чем в прошлом, и которые действуют практически беспрепятственно?
"20. The Chairman of the Development Committee noted that the theme which ran virtually the entire agenda of the Development Committee meeting the previous day had been poverty reduction. Председатель Комитета развития отметил, что практически все заседание Комитета развития в предыдущий день было посвящено теме сокращения масштабов нищеты.
Also there is no specific legal status of human rights defenders in legislation, virtually each NGO carries out legal human rights work related to the human rights of children, disabled, women or vulnerable members of population. Хотя в законодательстве не предусмотрено конкретного правового статуса правозащитников, практически каждая НПО занимается осуществлением легальной правозащитной деятельности, связанной с правами человека детей, инвалидов, женщин или уязвимых членов общества.
The rapid and virtually universal ratification of the Convention on the Rights of the Child had generated an increasing amount of work for all partners involved in the implementation and monitoring process, including the Committee itself. Быстрая и практически всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка влечет за собой неуклонное увеличение объема работы для всех партнеров, занимающихся вопросами практической деятельности и контроля, в том числе и для самого Комитета.
Following the re-establishment of a constitutional government, between 1984 and 1985 Argentina had ratified virtually all of the international human rights instruments and had decided to recognize the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. Вслед за восстановлением конституционного правительства Аргентина в период 1984-1985 годов ратифицировала практически все международные договоры по правам человека и решила признать юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека.
Although existing legislation guaranteed women equal rights with men in virtually all areas, women were often not aware of their rights or, because they had lower incomes, were not able to take full advantage of those rights. Хотя существующее законодательство гарантирует женщинам равные права с мужчинами практически во всех областях, во многих случаях женщины не осведомлены о своих правах или, из-за низкого дохода, не могут в полной мере воспользоваться этими правами.
The albums manufactured in breach of copyright virtually do not differ in quality from lawfully manufactured albums with similar content. отовленные с нарушением авторских прав, практически не отличаются по качеству от аналогичных по содержанию альбомов, изготовленных на законном основании.
We saw this while visiting a town like Mbandaka and seeing how, from virtually nothing, the United Nations had built an infrastructure to accommodate its contingents, and that had given a tremendous boost in confidence. Мы видели это во время нашего посещения такого города, как Мбандака, и мы видели, как практически из ничего Организация Объединенных Наций построила инфраструктуру для размещения своих контингентов и что это дало огромный толчок к зарождению доверия.
Industrial enterprises have been created and set in operation in Uzbekistan, covering virtually all sectors from heavy industry - engineering, aviation and motor vehicle construction - to branches of light industry and the industrial processing of agricultural produce and science-based production. В республике созданы и действуют промышленные предприятия, представляющие практически все отрасли индустрии от тяжелой промышленности - машиностроение, авиационная и автомобилестроительная - до отраслей легкой промышленности и промышленной переработки сельскохозяйственной продукции, наукоемких производств.
The core share was 28.8 per cent of total contributions, which was virtually equal to the ratio in 2006 Таким образом, доля основных ресурсов достигла 28,8 процента от совокупного объема взносов, что практически соответствует уровню 2006 года.
BAN considered the reference to waste-recycling to be crucial as it was well known that virtually all actual or intended hazardous waste exports from rich to poor countries are now justified under the name of recycling. По мнению БЭН, ссылка на рециркуляцию отходов имеет решающее значение, так как хорошо известно, что практически весь нынешний или намечаемый экспорт опасных отходов из богатых стран в бедные страны проходит под предлогом рециркуляции отходов.
While in the past, during the 1950s and the 1960s, the formation of illegal settlements for low-income housing was quite common in Greek cities, the activity of this sector for main residences has virtually been zero since the mid-1970s. Хотя в прошлом, в 50-х и 60-х годах, практика создания незаконных поселений лицами, имеющими низкие доходы, была достаточно распространенной в греческих городах, к середине 70-х годов такого рода деятельность по строительству основных жилищ была практически сведена к нулю.
Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле.
With the exception of three state Constitutions - Pernambuco, Roraima and Alagoas - virtually all State Constitutions promulgated after 1988 provide for restraining violence within the domestic and family milieu. За исключением конституций трех штатов - Пернамбуку, Рорайма и Алагоас - практически во всех конституциях штатов, принятых после 1988 года, предусматривается запрещение насилия в быту и семье.