Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
He will be presiding over a session which for the first time will hear statements by virtually all the world's leaders. Он будет председательствовать на сессии, которая впервые заслушает заявления руководителей практически всех стран мира.
After provision for support costs and operating reserve, the Fund is virtually exhausted. Если учесть вспомогательные расходы и оперативный резерв, то средства Фонда практически исчерпанны.
In the Republic of Korea, where heroin abuse had been virtually non-existent, an alarming case of heroin smuggling had recently been discovered. В Республике Корея, где героин практически не употреблялся, недавно был зарегистрирован тревожный случай контрабанды героина.
Such efforts were, however, doomed to failure if the Organization continued to operate in a virtually permanent state of financial stress. Однако эти усилия обречены на провал, если Организация будет по-прежнему функционировать практически в постоянном состоянии финансового стресса.
Co-education is the rule in virtually all of Ukraine's education institutions from the pre-school to higher levels. Практически во всех учебных заведениях Украины, от дошкольных до высших, существует совместное обучение.
There were virtually no women at the highest levels of the federal Government. На высших должностях в федеральном правительстве женщин практически нет.
It should be noted that no Swedes spoke only Sami; the Sami people were virtually 100 per cent bilingual. В этой связи следует отметить, что нет ни одного шведа, который говорил бы только на саамском языке; практически все представители саамского народа владеют двумя языками.
Clearly much remains to be done in virtually all countries and the task has barely begun. Разумеется, многое необходимо сделать практически во всех странах, и эта деятельность еще только начинается.
After some of the most disastrous wars of the twentieth century, the guns are now virtually silent. После нескольких наиболее разрушительных войн ХХ века пушки в настоящее время практически замолчали.
Such meetings would require virtually no additional expenses. Такие заседания практически не требуют дополнительных расходов.
Today, migration was a universal phenomenon which affected virtually all major regions of the world. Сегодня миграция стала всеобщим явлением, которое затрагивает практически все крупные регионы мира.
The Government, despite its economic crisis and acting virtually single-handedly, provided them with significant material assistance. Несмотря на свой экономический кризис и не получая практически никакой поддержки, правительство оказывает им значительную материальную помощь.
OECD provides a great deal of technical assistance, particularly concerned with national accounts, to virtually all the countries in transition. ОЭСР предоставляет значительную техническую помощь, особенно в отношении национальных счетов, практически всем странам, находящимся на переходном этапе.
Because it is not subject to restraints the National Assembly is virtually free to legislate as it pleases. Национальное собрание, поскольку оно не подвергается никаким ограничениям, практически может осуществлять любую законодательную деятельность.
For most of the year, voluntary repatriation from the refugee camps in the United Republic of Tanzania and Zaire virtually ceased. На протяжении большей части года практически отсутствовали случаи добровольной репатриации из лагерей беженцев в Объединенной Республике Танзании и Заире.
In the conventional field, there is virtually nothing of the kind. В области обычных вооружений ничего подобного практически не происходит.
United Nations officials consider that virtually every abandoned Serb property in the former Sectors North and South has been looted. По мнению должностных лиц Организации Объединенных Наций, практически все оставленное сербское имущество в бывших секторах "Север" и "Юг" было разграблено.
Moreover, measures of this kind have virtually no real, appreciable or beneficial effect on the population of Burundi. Кроме того, такие меры практически не имели бы реальных, ощутимых и благотворных последствий для населения Бурунди.
Without the participation of both sides, mine-clearance in Croatia has virtually ceased. Без участия обеих сторон деятельность по разминированию в Хорватии практически была свернута.
The educational system is virtually non-existent in a number of provinces. В целом ряде провинций практически не функционирует система образования.
At the present time, the courts are virtually paralysed. В настоящее время суды практически парализованы.
At the present time, designated administrative procedures and justified concerns for security constitute virtually insurmountable obstacles to the return of Serbs to claim their property. В настоящее время определенные административные процедуры и оправданные соображения безопасности представляют собой практически непреодолимые препятствия для возвращения сербов с целью востребовать свое имущество.
The requirement that owners must reclaim their property by 27 December 1995 constitutes a virtually insurmountable obstacle for most Serb refugees. Требование о том, чтобы владельцы истребовали свое имущество к 27 декабря 1995 года, является для большинства сербских беженцев практически непреодолимым препятствием.
Smallpox, a disease that had virtually disappeared prior to the conflict, claimed 18,000 lives. Оспа, болезнь, которая перед началом конфликта практически не отмечалась, унесла 18000 жизней.
As we understand it, this is virtually the only substantial claim of Hezbollah, and it is justifiable. Насколько мы понимаем, в этом состоит практически единственное существенное требование, выдвигаемое "Хезболлой", и оно является обоснованным.