Where there's virtually no rainfall. |
В котором, фактически, не выпадают осадки. |
He went alone, virtually abandoning his wife and three children. |
Уехал он один, фактически бросив жену с тремя детьми на произвол судьбы. |
The resulting scandal virtually ended Lo's political career. |
Разразившийся скандал вокруг этого нападения фактически положил конец актёрской карьере Нила. |
And with you virtually on the inside with Adonis. |
А, учитывая то, что ты фактически втерлась в доверие к Адонису. |
The economy was virtually stagnating in 1993. |
В 1993 году экономика Японии фактически находилась в состоянии застоя. |
Yet foreign actors virtually refused all assistance in this task. |
Однако зарубежные страны фактически отказались от всякого содействия в решении этой задачи. |
The Government has virtually no physical premises. |
У правительства фактически не осталось в сохранности ни одного здания. |
Income poverty is a new phenomenon in Mongolia, virtually non-existent before 1990. |
Бедность, вызванная низким уровнем доходов, является новым явлением для Монголии; до 1990 года этого явления фактически не существовало. |
My hair's virtually a hat. |
Фактически, моя прическа - это уже шляпа. |
Well, Hamptons inventory is still virtually nonexistent. |
Ну, недвижимости в Хэмптоне по прежнему фактически не существует. |
Consequently, the main mine of Bisie is virtually empty, with only a few hundred miners remaining. |
Вследствие этого основной рудник в Биси фактически обезлюдел, там осталось всего несколько сотен добытчиков. |
As the "United Nations forces" lost their delegation power, the Military Armistice Commission was virtually put in a state of paralysis. |
Когда «силы Организации Объединенных Наций» лишились представительных полномочий, работа Военной комиссии по перемирию фактически остановилась. |
Special support measures were essential for least developed countries to access the non-concessional financial market, from which they were virtually excluded. |
Для обеспечения наименее развитым странам доступа на рынки коммерческого финансирования, от которых они фактически изолированы, необходимы специальные меры поддержки. |
Within this field, virtually the whole of the apparent surface of the lamp shall be visible. |
В пределах этого поля фактически вся видимая поверхность огня должна быть в зоне видимости. |
She virtually provided all he needed and handed over her monthly earnings to him. |
Фактически она снабжала его всем необходимым и отдавала ему все свои ежемесячные заработки. |
Once at school, they face virtually insurmountable challenges. |
В школе они сталкиваются фактически с непреодолимыми проблемами. |
Awareness of the legal protections provided to children was virtually non-existent prior to the sessions. |
До проведения таких сессий фактически отсутствовала информация о юридической защите, которая была предоставлена детям. |
He's virtually running in a new Tardis. |
Фактически, у него новая ТАРДИС. |
I feel, like, virtually nothing for you. |
Фактически, я к тебе ничего не чувствую. |
You once told me that Mirakuru made a man virtually unstoppable. |
Однажды ты сказал мне, что миракуру делает людей фактически неудержимыми. |
There's virtually no crime left in our society. |
Фактически, в нашем обществе не осталось никаких преступлений. |
He'll be going back to Saudi Arabia, where he'll be virtually untouchable. |
Он возвращается в Саудовскую Аравию, где станет фактически неприкасаем. |
See, the power systems of the city were virtually depleted when... |
Понимаете, энергетические системы города были фактически исчерпаны, когда... |
And with diplomatic immunity, virtually untouchable. |
Обладает дипломатическим иммунитетом, фактически неприкосновенностью. |
It explains the pe and can be virtually asymptomatic. |
Объясняет выпот и может протекать фактически без симптомов. |