Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
With the worsening security situation, the implementation of the important task of disarming the civilian population has virtually ceased. В связи с ухудшением ситуации в плане безопасности решение такой важной задачи, как разоружение гражданского населения, практически приостановлено.
During the Khmer Rouge's reign, the international community exercised virtually no scrutiny of the Khmer Rouge. На протяжении всего периода правления "красных кхмеров" международное сообщество не осуществляло практически никакого наблюдения за их деятельностью.
A demolished infrastructure and a constant threat to the lives of civilians and health workers are virtually an insurmountable barrier to field work and immunization. Разрушение инфраструктуры и постоянная угроза жизни гражданским лицам и работникам здравоохранения создают практически непреодолимые препятствия для работы на местах и иммунизации.
Such declarations were unilateral and of joint origin because, although formulated by means of separate acts, they were virtually identical. Такие заявления являются односторонними и носят согласованный характер, поскольку, несмотря на их формулирование посредством отдельных актов, они практически идентичны.
The followers of two religions that are virtually the same confront and exterminate one another almost daily. Последователи двух почти идентичных религий практически ежедневно противостоят друг другу и истребляют друг друга.
Repatriation from camps in the United Republic of Tanzania - still hosting 260,000 Burundian refugees - has virtually ceased. Репатриация из лагерей в Объединенной Республике Танзании, где все еще находятся 260000 бурундийских беженцев, практически прекратилась.
There is a significant component of specialized services in virtually every environmental project, from design to engineered solutions. Практически в любом экологическом проекте значительное место занимают специализированные услуги начиная от проектирования и заканчивая предложением готовых решений.
The Unit secures the attendance of virtually all of the witnesses called by either the Prosecution or the Defence. Группа обеспечивает присутствие практически всех свидетелей, вызываемых как обвинением, так и защитой.
From mid-1996 to mid-1998, middle-income countries were virtually absent from the Paris Club. С середины 1996 года по середину 1998 года страны со средним уровнем дохода практически не участвовали в мероприятиях в рамках Парижского клуба.
The existing system of trust funds virtually excluded such potential clients from using the Organization's services. Существующая система доверительных фондов практически не позволяет таким потенциальным клиентам пользоваться услу-гами Организации.
In South Africa, virtually all kinds of drugs are for sale in illicit markets. В Южной Африке на черном рынке можно приобрести практически любой наркотик.
The year ended with just under $200 million borrowed, virtually the same year-end position as at 31 December 1995. На конец года объем заимствованных средств составил немногим менее 200 млн. долл. США, т.е. практически был таким же, как и по состоянию на 31 декабря 1995 года.
New technologies that make it possible to preserve virtually unlimited amounts of data in minimal storage space are also currently being introduced. В настоящее время также начинают применяться новые технологии, позволяющие хранить практически неограниченный объем информации на минимальном пространстве.
Our economies are open and we have virtually no means of seriously influencing the terms of trade to our benefit. Экономика наших стран носит открытый характер, и мы практически лишены средств для оказания серьезного влияния на условия торговли с выгодой для себя.
Local police are reported to have taken virtually no action in response to these incidents even though the perpetrators are often known. Как сообщается, местная полиция не принимает практически никаких мер в связи с этими инцидентами, хотя исполнители зачастую известны.
There is a virtually total lack of independent electronic media in the country to provide fair and balanced reporting. В стране практически полностью отсутствует независимая электронная пресса, которая могла бы обеспечить беспристрастное и сбалансированное освещение событий.
The economy is virtually non-existent and unemployment has been rising steadily. Какая-либо хозяйственная деятельность практически отсутствует, а безработица неуклонно растет.
These crimes have taken place with virtually full impunity. Виновные в этих преступлениях практически полностью остаются безнаказанными.
With falling incomes and failing hopes, strife has spread among and within nations in virtually every part of the world. В условиях падения доходов и крушения надежд возникали раздоры между странами и внутри них практически во всех частях мира.
Improvements were observed in virtually every area surveyed by the team of investigators and auditors. Практически в каждой из областей, которые были предметом проверки, проведенной группой ревизоров и следователей, были отмечены улучшения.
The second was that some of the information requested is likely to be extremely difficult for virtually any Government to obtain. Вторая состоит в том, что, как представляется, практически всем правительствам крайне сложно получить некоторые данные, которые требуется представить.
From Rio to Rome, virtually all countries participated in the consensus-building exercise. Начиная с Рио-де-Жанейро и кончая Римом практически все страны принимали участие в формировании консенсуса.
In virtually every country, we see the expansion of expressions of individual liberty. Практически в каждой стране отмечается рост проявлений индивидуальной свободы.
They can be produced easily and cheaply virtually anywhere, and are therefore especially dangerous. Их можно практически везде легко и дешево производить, и поэтому они представляют особую опасность.
The role of diplomacy is so central to virtually all United Nations activities that its specific contribution is sometimes overlooked. Роль дипломатии настолько важна практически во всей деятельности Организации Объединенных Наций, что о ее конкретном вкладе иногда забывают.