Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Coverage is virtually universal, and is currently estimated to reach 98% of the population. Будучи практически всеобщим, он составляет, по оценкам, 98 процентов общего числа населения.
They will be asked to promote transparency and share their power, which until now may have been virtually absolute. Им будет предложено повысить уровень транспарентности и передать часть своих полномочий, которые до недавнего времени, возможно, были практически неограниченными.
This is the current challenge facing not only UNESIS but virtually the entire global statistical community. Эта задача стоит сегодня не только перед создателями ЮНЕСИС, но и практически перед всем глобальным статистическим сообществом.
This is borne out by the fact that the texts are virtually identical each year. Об этом свидетельствует тот факт, что каждый год тексты резолюций не претерпевают практически никаких изменений.
Enrolment is stationary because virtually full coverage has been achieved and the country's population growth is practically zero. Количество учащихся не меняется, поскольку достигнут почти полный охват таким образованием, а прирост населения в стране практически отсутствует.
The Colombian Commission of Jurists stated that the impunity for cases of human rights violations is virtually 100 per cent. Комиссия юристов Колумбии заявила, что безнаказанность в случаях нарушения прав человека практически составляет 100%.
There has been a marked fall in the number of medical establishments of virtually every kind. Наблюдается заметное уменьшение числа медицинских учреждений практически всех типов.
Beginning in 1992, virtually all activities at clubs and similar institutions tended to fall off. Начиная с 1992 года в клубных учреждениях обозначилась тенденция к свертыванию практически всех видов деятельности.
Poliomyelitis, in particular, has been virtually eliminated. В частности, полиомиелит практически полностью искоренен.
These benefits were virtually identical in purchasing power to the rates in effect for 1985. Эти пособия были практически равнозначны по покупательной способности, ставкам, действовавшим в 1985 году.
In conditions of limited opportunities for development, the administering Power imposed virtually no restrictions on immigration. В условиях ограниченных возможностей для развития управляющая держава практически не регулирует число иммигрантов.
Corrections had been communicated virtually up to the last day of its consideration of the Secretary-General's report. Поправки представлялись практически до последнего дня рассмотрения им доклада Генерального секретаря.
Those control standards were used by virtually all national Governments, including those elected to the Board of Auditors. Эти стандарты контроля используются практически всеми национальными правительствами, в том числе теми, которые выбраны в состав Комиссии ревизоров.
The mission discussed the situation in Liberia with virtually all of its interlocutors. Участники миссии обсуждали положение в Либерии практически со всеми своими собеседниками.
Intra-African trade is highly concentrated geographically, with virtually no trade between East and West Africa. Внутриафриканская торговля носит весьма концентрированный в географическом плане характер, и между Восточной и Западной Африкой торговли практически нет11.
Many children are also the victims of landmines but receive virtually no rehabilitation assistance. Кроме того, многие дети пострадали от наземных мин, однако они практически не могут рассчитывать на помощь по реабилитации.
In the Military I trial, the Defence case is virtually at the end. В разбирательстве по делу военных I защита практически завершила изложение своих аргументов.
As has been stated in virtually all reports on Kosovo and Metohija, much remains to be done in establishing the rule of law. Как было заявлено практически во всех докладах по Косово и Метохии, предстоит еще сделать многое для установления правопорядка.
Earlier this year, the situation in the Solomon Islands deteriorated markedly, and the rule of law virtually collapsed. В начале нынешнего года ситуация на Соломоновых Островах значительно ухудшилась, и правопорядок в этой стране практически рухнул.
The work safety regulations applicable in the period under discussion virtually drew no distinction between men and women employees. В правилах техники безопасности, применявшихся в течение отчетного периода, между трудящимися мужчинами и женщинами не проводилось практически никаких различий.
Despite this, however, levels of extreme poverty among indigenous peoples remained virtually unchanged during that time. Несмотря на это, уровень нищеты среди коренного населения в указанный период оставался практически без изменений.
The qualifications and experience criteria for specific jobs are virtually identical for recruitment under the two series of contracts. Для контрактов этих двух серий критерии оценки квалификации и опыта, необходимых для заполнения конкретных должностей, практически одинаковы.
Food is inadequate and virtually inedible. Пища являлась недостаточной и практически несъедобной.
It would seem that for many in Armenia, conditions can be even worse, but in Lachin virtually everyone has work. Можно предположить, что для многих в Армении условия еще хуже, однако в Лачине практически каждый имеет работу.
With the Council's endorsement, it has virtually served as our mandate. С одобрения Совета он практически был нашим мандатом.