Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Between 1990-1991 and 2000-2001, virtually all the countries in that region increased their social spending in both absolute and relative terms. В период 1990 - 1991 и 2000 - 2001 годов практически все страны региона увеличили объем своих социальных расходов как в абсолютном, так и относительном выражении.
The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера.
The financial administration of the National Transitional Government of Liberia continues to be weak with an archaic internal control system and a virtually non-existent external oversight system. Управление финансовыми ресурсами, осуществляемое Национальным переходным правительством Либерии, по-прежнему остается слабым, поскольку применяется архаичная система внутреннего контроля, а механизмы внешнего надзора практически отсутствуют.
The Government finds it legally perverse, for example, to hold the Government of the Sudan accountable for virtually every attack on civilians in Darfur. Правительство, например, считает искажением норм права попытки возложить на правительство Судана ответственность за практически каждое нападение на мирных жителей в Дарфуре.
The pool of contributors should be expanded to include virtually all Member States, thus proving in practice the universal commitment to and responsibility for United Nations peacekeeping. Число стран, участвующих в таких миссиях, следует расширить таким образом, чтобы в это число входили практически все государства-члены, благодаря чему была бы доказана на практике всеобщая приверженность делу поддержания мира Организацией Объединенных Наций и своим обязанностям в этой области.
The mission is convinced that its capacity to deal with complex cases involving genocide, crimes against humanity and war crimes is virtually non-existent. Миссия уверена, что возможности системы решать сложные дела, связанные с геноцидом, преступлениями против человечности и военными преступлениями, практически не существуют.
Its primary objective is to create nuclear energy systems that are economically competitive, environmentally safe and capable of virtually eliminating the risk of proliferation and ensuring the sustainable development of civilization. Его главной задачей является создание экономически конкурентоспособных, экологически безопасных и сводящих практически к нулю степень риска распространения энергетических ядерных систем, способных обеспечить устойчивое развитие цивилизации.
This is an area that is of critical concern to virtually every woman on Earth, and particularly in Bhutan, with its high population growth rate. Эти вопросы имеют жизненно важное значение практически для всех женщин на земле, и в частности в Бутане, который отличается высокими темпами роста населения.
Subdivisions of the justice system were visited by representatives of the Office of the Commissioner for Human Rights, which had established machinery linked to local administrations in virtually all regions of the Russian Federation. Учреждения уголовно-исполнительной системы посещают представители аппарата Уполномоченного по правам человека, который создал связанный с местными администрациями механизм практически во всех регионах Российской Федерации.
So we have developed a series of treatments designed to ease your suffering, including a miraculous medication that can virtually eliminate the misery of withdrawal. Поэтому мы разработали методы лечения, призванные облегчить ваши страдания, включая это чудесное средство, способное практически устранить симптомы наркотической ломки.
Until very recently, virtually all marriages were common-law even though certificates were required for official recognition; educated women generally insist up on a legal marriage. До недавних пор практически все браки заключались согласно нормам общего права, даже несмотря на то, что для их официального признания требовались соответствующие свидетельства; получившие образование женщины, как правило, настаивают на юридическом оформлении брака.
As previously reported, Caymanian society is fully racially integrated and it remains the position that serious manifestations of racial discrimination are virtually unknown in the Islands. Как сообщалось ранее, для общества Каймановых островов характерна полная расовая интеграция, и о серьезных проявлениях расовой дискриминации на островах практически не известно.
Child Benefit provides virtually all families, around 7 million, with a contribution towards the cost of bringing up children. Благодаря пособию на детей практически все семьи, а именно примерно 7 миллионов семей, получают дополнительные средства для покрытия расходов на воспитание детей.
The waters surrounding the Bahamas are virtually free of pollution and silt, making them among the clearest and most colourful in the world. Омывающие Багамские острова воды практически свободны от загрязнения и донных отложений, благодаря чему они относятся к числу самых чистых и красочных вод мира.
This is the first modern, virtually complete control system at any crossing point on the Belarus State border. Это первая современная и практически полностью завершенная система контроля режима в пункте пропуска через государственную границу Республики Беларусь.
In virtually every country, female household members in both urban and rural areas are more likely than males to be uneducated. Практически в каждой стране вероятность неполучения образования членами домашних хозяйств из числа женщин как в городских, так и сельских районах гораздо выше по сравнению с мужчинами.
This shows that there is an urgent need for a further build-up of capacity in virtually all critical sectors, both in Darfur and Chad. Это свидетельствует о настоятельной необходимости дальнейшего наращивания потенциала практически во всех критически важных секторах как в Дарфуре, так и в Чаде.
Municipal authorities are playing a supportive role in virtually all locations where returns projects were under way or are envisaged in the near future. Муниципальные власти оказывают поддержку практически во всех населенных пунктах, где проекты, связанные с возвращением, уже осуществляются или начнут осуществляться в ближайшем будущем.
A huge potential exists to further reduce energy intensity and improve energy efficiency in virtually all sectors - manufacturing, residential, commercial, municipal and transport. Возможности дальнейшего сокращения энергоемкости и повышения энергоэффективности существуют практически во всех секторах: обрабатывающей промышленности, жилищном секторе, торговой сфере, городском хозяйстве и транспорте.
Azerbaijan has now signed virtually all the international conventions designed to eliminate all forms of discrimination against women and grant them their universal rights and freedoms. Сегодня Азербайджан подписал практически все международные конвенции, направленные на преодоление всех форм дискриминации женщин, наделение их всеобщими правами и свободами.
White men who constitute about seven (7) per cent of the adult population in this country, control virtually the entire business spectrum. Белые мужчины, которые составляют около семи (7) процентов взрослого населения страны, контролируют практически весь предпринимательский спектр.
War-related looting and widespread destruction of infrastructure and displacement of large sections of the population have had a severe effect on virtually all components of the education sector. Связанные с войной грабежи и широкомасштабное уничтожение инфраструктуры, а также перемещение больших групп населения отразились практически на всех элементах системы образования.
Afghanistan accounts for 87 per cent of the world's opium production, and poppy cultivation occurs in virtually every region of the country. На долю Афганистана приходится 87% мирового производства опиума, а опийный мак возделывается практически во всех районах страны.
UNPKOs and UNCTs, under the direction of Special Representatives of the Secretary-General and RCs respectively, are present and active in virtually all conflict-affected situations. ОПМООН и СГООН под руководством специальных представителей Генерального секретаря и КР, соответственно, присутствуют и ведут работу практически во всех затронутых конфликтами ситуациях.
While certain deeply entrenched prejudices against members of other ethnic groups might persist in rural areas, with the process of integration caste-based discrimination had been virtually eliminated. Хотя определенные глубоко укоренившиеся предрассудки в отношении других членов этнических групп могут сохраняться в сельских районах, по мере развития процесса интеграции дискриминация по кастовому признаку была практически ликвидирована.