THE METHAPHYSICS OF DEATH MASK A death mask, as such, is known as a part of traditions of virtually all countries and nations. |
МЕТАФИЗИКА МАСКИ Маска, как таковая, присутствует в традициях практически всех стран и народов. Еще древние египтяне, снимавшие посмертные слепки, считали, что между царством Земным и Небесным существует незримая связь, и деяния живых соприкасаются с делами мертвых. |
The range of services granted within the packages is varied from the minimum level up to virtually full care of your property in Cyprus. |
Наши клиенты выбирают именно тот, который им больше всего подходит. Спектр услуг, предоставляемый по этим пакетам, варьируется от минимального пакета, до пакета, при котором наша компания практически полностью обслуживает Вашу недвижимость на Кипре. |
SXPath design considered in this paper illustrates the suitability of functional methods for XPath implementation and virtually unlimited capabilities of SXPath/Scheme combination. |
Дизайн SXPath, рассматриваемый в данной статье, показывает, как великолепно функциональные методы подходят для реализации SXPath; и иллюстрирует практически неограниченные возможности, предоставляемые комбинацией SXPath и языка Схема. |
With the dollar depreciating against the yen, the returns on their foreign investments in the 1980-90s were virtually wiped out. |
По мере того, как курс доллара падает в отношении курса йены, прибыли, полученные от инвестиций в иностранные экономики, сделанные в 1980-90-е годы, практически были сведены к нулю. |
By 1850, sea otters were virtually extinct throughout the North West Coast and found only in the Aleutian Islands and California. |
Популяция меховых животных сильно пострадала, особенно каланов: к 1850 году они были истреблены практически по всему северо-западному побережью, и теперь их можно было найти лишь на Алеутских островах и в Калифорнии. |
With unpaid assessments at very high levels for virtually all missions, many operations ran out of cash repeatedly during 1995. |
В условиях существования очень значительной по объему задолженности по взносам на финансирование практически всех миссий в 1995 году неоднократно возникали такие ситуации, когда у многих операций иссякали наличные средства. |
One displaced person from Ljubija stated that virtually everyone except primary school children had some work obligations. |
По свидетельству одного перемещенного лица из Любии, практически все жители, за исключением учащихся начальной школы, должны были в той или иной форме отбывать трудовую повинность. |
In 1994, consumers' stocks amounted to 1,056 metric tons, virtually unchanged from the 1993 level, following successive falls since 1989. |
В 1994 году запасы потребителей составили 1056 метрич. т, т.е. их уровень практически не изменился по сравнению с уровнем 1993 года, при том что с 1989 года объем этих запасов постоянно сокращался. |
The minimum wage is confined to a virtually non-existent category of workers and is set by the Government. |
Размер минимальной заработной платы определяется в рамках административной процедуры, однако следует отметить, что минимальную заработную плату не получает практически никто из трудящихся страны. |
In addition, virtually all CARICOM countries have started the preparation of national plans of action for children, and a few have even completed them. |
КАРИКОМ высоко оценивает поддержку, которую оказывает Детский фонд Организации Объединенных Наций национальным правительствам и региональному секретариату Сообщества в этой работе. Кроме того, практически все страны КАРИКОМ приступили к разработке своих национальных планов действий в интересах детей, причем некоторые государства уже завершили работу над ними. |
The evacuation in June 2003 of most international aid personnel left the civilian population with virtually no international protection or support. |
Эвакуация в июне 2003 года большинства международного персонала, занимавшегося оказанием помощи, привела к тому, что гражданское население оказалось практически без какой бы то ни было международной защиты или поддержки. |
One representative stated his disappointment that despite years of discussions, the use of virtually impermeable film was not yet a precondition for the granting of critical-use exemptions. |
Как заявил один из представителей, он разочарован тем, что, несмотря на то, что обсуждения по этому вопросу идут уже не один год, использование практически непроницаемого пленочного покрытия до сих пор не рассматривается в качестве предварительного условия предоставления исключений в отношении важнейших видов применения. |
Cosmetically, the police box exterior of the TARDIS has remained virtually unchanged, although there have been slight modifications over the years. |
Внешность полицейской будки практически не менялась, кроме некоторых косметических изменений. |
This is the Daily Planet, read in virtually ever country across the globe. |
Нас читают практически во всех уголках планеты. |
You hold the high score in virtually every massively multiplayer online role-playing game. |
Ты занимаешь верхнюю строчку практически в каждой многопользовательской онлайн ролевой игре |
We do it all the time and I promise it's virtually risks-free. |
Метод отработан, и, уверяю вас, риск практически исключен. |
Socio-demographic data have been collected on an ad hoc basis and limited in scope; virtually no data exist at district or local levels. |
Социально-демографические данные собираются нерегулярно и касаются ограниченного круга вопросов; данных на окружном и местном уровнях практически не имеется. |
Initially, it was the policy to provide direct access to the Land Claims Court for virtually all claimants of land. |
Первоначально практически все лица, претендовавшие на землю, направлялись непосредственно с суд по урегулированию земельных споров. |
As a child I knew virtually all the capitals of the world and numerous other big cities spread around the world, easily identifying them on a map. |
Еще будучи ребенком я знал практически все столицы государств и множество других крупных городов, мог их легко показать на карте. |
This has been here so long, it's virtually an installation! Putting away. |
Это было здесь так долго, что уже практически вросло. |
Then the "Orekhovskys" took control of virtually all of the fox pickers, car thieves and apartment thieves in the above-mentioned areas. |
Затем «ореховские» взяли под свой контроль в вышеуказанных районах практически всех напёрсточников, автоугонщиков и квартирных воров. |
The storage of PETF-granulate is virtually ready to get production and to pack it. |
Склад ПЭТФ-гранулята практически готов к приему готовой продукции и ее фасовке. |
Intelligent refrigeration, air conditioning and ventilation applications are found throughout virtually all sectors of life, whether in buildings, industrial processes and commerce or logistics. |
Умное охлаждение, кондиционирование и вентиляция применяются практически во всех областях жизни, домах, промышленных процессах и торговле или логистике. |
We focus on long-term partnerships with our customers. We can configure the team, interaction methods and workflow to your requirements in virtually no time. |
Практикуя индивидуальный подход, мы можем гибко сконфигурировать команду, методы взаимодействия и рабочий процесс для практически любых требований заказчика. |
The main problem was the garrison encamped at the virtually impregnable Kenilworth Castle, and a siege started in the summer of 1266 seemed futile. |
Главным их оплотом являлся хорошо укреплённый и практически неприступный Замок Кенилворт, осада которого стартовала летом 1266 года. |