Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Indeed, the latest Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) report stated, in uncharacteristically strong terms, that the sea level is "virtually certain" to continue to rise in the coming centuries or millennia. Действительно, в последнем отчете Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) утверждается, в непривычно недвусмысленных выражениях, что уровень океана «практически несомненно» будет продолжать повышаться на протяжении будущих веков или тысячелетий.
Indeed, for several months, the US has been involved in painstaking negotiations with the Afghan government to conclude a bilateral security agreement that would enable the US to maintain bases in Afghanistan virtually indefinitely. Действительно, несколько месяцев США вели трудные переговоры с афганским правительством для заключения двустороннего соглашения о безопасности, дающего США возможность сохранить базы в Афганистане практически на неопределенный срок.
And so it's not going to break very easily, but if it does, virtually every piece in this machine can be swapped out and replaced with a hex wrench and a screwdriver. И поэтому он не выйдет из строя с лёгкостью, но если это случится, практически каждая деталь может быть заменена при помощи гаечного ключа и отвёртки.
Since the maritime incidents of 2009 and 2010, in which North Korean forces attacked South Korean assets, there has been virtually no contact at all between the two sides. Со времени морских инцидентов 2009 и 2010 годов, в которых северокорейские войска нападали на южнокорейские объекты, между двумя сторонами практически вообще не было никаких контактов.
Together, these three trends - a loss of economic and physical autonomy, the diffusion of information technology, and slower growth against a backdrop of larger and older populations - will create enormous political challenges in virtually every country. Вместе эти три тенденции - потеря экономической и территориальной автономии, распространение информационных технологий, а также замедление роста на фоне растущего и стареющего населения - создадут огромные политические проблемы практически в каждой стране.
Their absurd and baroque infatuation was as much the product of ignorance of Mao's crimes as it was the result of boredom in a prosperous society where unemployment was virtually nonexistent. Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.
Other citizen reporters in Tahrir Square - and virtually anyone with a cell phone could become one - noted that the masses of women involved in the protests were demographically inclusive. Другие гражданские журналисты на площади Тахрир - практически каждый с мобильным телефоном мог быть одним из них - отметили, что женщины, участвовавшие в протестах, были демографически инклюзивны.
In virtually every case of corruption that we've investigated, shell companies have appeared, and sometimes it's been impossible to find out who is really involved in the deal. Практически в каждом нашем деле, связанном с коррупцией, появлялись фиктивные компании, и иногда было практически невозможно узнать, кто же на самом деле стоит за всем этим.
In the year 1919, a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea. В 1919 году, практически никому тогда не известный немецкий математик Теодор Калуца предложил довольно смелую и, в некотором роде, эксцентричную идею.
When someone tells you that privacy is incompatible with the benefits of big data, consider that in the last 20 years, researchers have created technologies to allow virtually any electronic transactions to take place in a more privacy-preserving manner. Когда кто-то говорит вам, что тайна частной жизни несовместима с преимуществами «больших данных», примите во внимание, что за последние 20 лет, исследователи создали технологии, позволяющие практически любую электронную покупку производить более безопасным образом.
Its syntactic, grammatical and lexical features are virtually identical to that of Martinican Creole, but like its Dominican counterpart, it includes more English loanwords than the Martinican variety. Его синтаксичные, грамматические и лексические особенности практически идентичны мартиниканскому креольскому, впрочем, как и его доминиканская «коллега», он включает в себя больше заимствований из английского языка, чем мартиниканских заимствований.
Prior to the acquisition of Viasat, 'on the channel was virtually no new TV programmes: "Everyone's lips"'s replays were shown of the and the old Soviet movies'. До приобретения Viasat на канале практически не было новых телепередач: демонстрировались повторы программы «У всех на устах», а также советские художественные фильмы.
(Man On TV) Jane, in virtually every opinion poll taken in the state of Florida over the last five years, the citizens have overwhelmingly supported the death penalty. (Говорит по телевизору мужчина) Джэйн, практически в каждом опросе общественного мнения, проведенном в штате Флорида за последние 5 лет, граждане в подавляющем большинстве случаев поддерживали смертную казнь.
But such spending on imported rice is a scandal, because, with the help of wise policies, African farmers could grow much more rice, perhaps enough to eliminate virtually all imports. Но такие расходы на импорт риса - это просто скандал, поскольку с помощью мудрой политики африканские фермеры могли бы выращивать намного больше риса, возможно, даже достаточно для того, чтобы практически полностью отказаться от его импорта.
Properly used, the German Enigma and Lorenz ciphers should have been virtually unbreakable, but flaws in German cryptographic procedures, and poor discipline among the personnel carrying them out, created vulnerabilities which made Bletchley's attacks feasible. Правильно использовавшиеся немецкие шифры «Энигма» и «Лоренц» должны были быть практически недешифруемыми, но недостатки в немецких криптографических процедурах и неудовлетворительная дисциплина среди персонала, осуществляющего их, создали уязвимости, которые и сделали атаки Блетчли осуществимыми.
Angrod and Aegnor were killed, along with most of their people, including Bregolas, then Lord of Ladros, and virtually all the warriors of his House, and Dorthonion was overrun. Ангрод и Аэгнор были убиты вместе с большинством их подданных, включая Бреголаса, в то время - Владыку Ладроса, и практически всех воинов из его Дома, и Дортонион был захвачен.
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that significant progress had been made since the Rome Conference and that the establishment of the Court was virtually a fait accompli. Г-н Зельвегер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что со времени Римской конференции удалось добиться значительного прогресса и учреждение Суда практически является решенным вопросом.
The main problem in war crimes prosecutions remains that virtually all proceedings are conducted against accused persons who have a different ethnic background from that of the prosecuting authorities. Главная проблема с преследованием за военные преступления по-прежнему состоит в том, что практически все производство проводится в отношении обвиняемых, этническое происхождение которых отличается от этнического происхождения сотрудников правоохранительных органов.
The other life is lived in computers... where you go by the hacker alias "Neo"... and are guilty of virtually every computer crime we have a law for. Другая ваша жизнь в компьютере где вы известны как хакер по кличке "Нео" и где вы виновны практически во всех уголовно наказуемых компьютерных преступлениях.
As a result, Europe has practically abandoned its global geopolitical role, with virtually no evidence of its presence, aside from trade, remaining in East Asia. В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии.
Since virtually all web transactions assume that the client is anonymous at the protocol level, this means that any proposed third-party solution will essentially break the system. Из-за того, что практически все веб транзакции предполагают анонимность клиента на уровне протокола, любое стороннее решение в итоге сломает систему.
Is it fair to say you were virtually unknown to the public before you falsely accused my client of this crime? Справедливо ли сказать, что вы были практически неизвестны публике, пока ложно не обвинили моего клиента в преступлении?
Anyway, the point I'm trying to make is, a few years ago, when I first came here, there were virtually no motoring laws at all. В любом случае, я хотел сказать, что несколько лет назад, когда я впервые сюда приехал, здесь практически не было правил дорожного движения.
According to the very specific and virtually identical testimonies, a helicopter flew over the village, circled two or three times above the assembly and then fired two rockets directly at the people. Согласно весьма конкретным и практически индентичным свидетельским показаниям, над деревней пролетел вертолет, совершивший два или три круга над местом сбора людей, а затем выпустивший две ракеты прямо в их направлении.
Should such an interpretation be made, and there appears to be no rule of law impeding Baath Party members or other Government forces from making such arbitrary determinations, then virtually every person within the area would be at risk of death. В случае подобного толкования, а по-видимому, не существует никакого закона, который не позволял бы членам партии "БААС" или другим правительственным силам принимать такие произвольные решения, практически каждому человеку в этом районе грозит смерть.