Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Although some data are available on the mobility of students, there are virtually no data on programmes and providers. Определенные данные о мобильности учащихся имеются, однако каких-либо данных о программах и провайдерах практически нет.
UIS data are used by virtually all international agencies and bilateral agencies. Данные ЮИС используются практически всеми международными и двусторонними учреждениями.
Botswana has virtually reached the objective of universal primary education and gender equality. Ботсвана практически достигла цели обеспечения всеобщего начального образования и гендерного равенства.
Targeting the family allowance more effectively could virtually eliminate poverty below the higher poverty line. Придание семейным пособиям более целевого характера позволит практически полностью искоренить "неглубокую" бедность.
The Committee notes with satisfaction that unemployment is virtually non-existent in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в государстве-участнике практически отсутствует безработица.
At the time, virtually none of the CIS countries had similar experience. Практически ни одна из стран СНГ не имела в то время подобного опыта.
Russian Special Services maintain control of virtually all public and civic organizations and associations. Российские спецслужбы контролируют практически все государственные и гражданские организации и ассоциации.
The delivery of basic social services has virtually collapsed in most parts of the country. В большинстве районов страны оказание основных социальных услуг практически прекратилось.
Also, virtually nothing is known about the health effects caused by combinations of toxic chemicals that are emitted when burning tyres. Кроме того, практически ничего не известно о медицинских последствиях, вызываемых сочетаниями токсичных химикатов, выделяющихся при горении шин.
We are aware of the enormous crisis that this issue represents in virtually every part of the world. Мы понимаем, что нынешний кризис создает огромные проблемы для людей практически во всем мире.
In sports like athletics, ice skating, volleyball and hockey the number of male and female players are virtually the same. Практически одинаковое число мужчин и женщин занимаются легкой атлетикой, конькобежным спортом, волейболом и хоккеем.
This median age is virtually the same for women from different backgrounds. Этот медианный возраст практически одинаков для женщин из разных социальных групп.
UNAMID has significantly increased its patrols throughout Darfur, which were virtually non-existent at the time of the transfer of authority. ЮНАМИД заметно активизировала на всей территории Дарфура патрулирование, которое на момент передачи полномочий практически не проводилось.
Such measures have been identified, to varying degrees, in virtually all the world's regions. Такие меры были выявлены - в разных объемах - практически во всех регионах мира.
It appears that State practice with respect to positive reactions to interpretative declarations is virtually non-existent. Практики государств в вопросе позитивной реакции на заявления о толковании практически не существует.
The independent expert also noted that a culture of free flow of information has been virtually absent under each succeeding government. Независимый эксперт также отметил, что при всех сменявших друг друга правительствах практически не было свободного потока информации.
The considerable differences between the occupational choices of men and women have remained virtually unchanged since 1990. Значительные различия между мужчинами и женщинами в выборе профессии практически остались без изменения с 1990 года.
In virtually all societies around the world, slavery remains with us, often invisible and tolerated on an international scale. Практически рабство по-прежнему присутствует, зачастую невидимо, во всех обществах мира, и с этим уже смирились на международном уровне.
For example, the Nairobi Action Plan contains some actions which virtually repeat Convention obligations and which are identical to one another. Например, Найробийский план действий содержит некоторые действия, которые практически повторяют конвенционные обязательства и которые идентичны друг другу.
We are proud that virtually all other States observe the global norm established by the Convention. Мы гордимся тем, что глобальную норму, установленную Конвенцией, соблюдают практически все другие государства.
He noted that virtually every component part of the system functions badly. Он отметил, что практически каждый элемент системы функционирует неудовлетворительно.
According to HRW, the Government represses virtually any form of independent media. Как утверждает ХРУ, правительство подавляет практически любые независимые средства массовой информации.
The human rights provisions of the Basic Law were virtually identical to those in international law. Положения Основного закона, регулирующие соблюдение прав человека, практически идентичны положениям международного права.
By the end of 2000 nine-year compulsory education had been made virtually universal throughout the country. К концу 2000 года практически по всей стране было введено обязательное девятилетнее школьное обучение.
However, particularly in less prosperous regions, civil legal aid is not funded by the regional authorities and thus virtually not provided. Однако, особенно в менее преуспевающих районах, гражданская правовая помощь не финансируется региональными органами и практически отсутствует.