Regular monitoring of the living conditions and upbringing of the children in substitute families virtually excludes the possibility of their being exploited. |
Регулярный контроль за условиями жизни и воспитания детей в замещающих семьях позволяет практически исключить возможность эксплуатации детей. |
Access to basic education (grades 1-9) was virtually universal over the period. |
За рассматриваемый период обеспечивался практически всеобщий доступ к базовому образованию (классы 1-9). |
Today, United Nations peacekeepers are actively carrying out their respective mandates on virtually every continent. |
Сегодня миротворцы Организации Объединенных Наций энергично выполняют свои соответствующие мандаты практически на каждом континенте. |
Further, Information and Communication Technologies have an immense impact on virtually all aspects of our lives. |
Наряду с этим информационные и коммуникационные технологии оказывают огромное влияние практически на все аспекты нашей жизни. |
The repatriation and reintegration of Liberian refugees were virtually concluded by the end of 2000. |
К концу 2000 года репатриация и реинтеграция либерийских беженцев была практически завершена. |
The main aspects of the special federal programmes are reflected in regional programmes being carried out in virtually all constituent territories of the Federation. |
Основные направления федеральных целевых программ отражены в аналогичных региональных программах, которые реализуются практически во всех субъектах Российской Федерации. |
It seems that we have greatly generalized our old "static" hedonic model at virtually no cost. |
Похоже, что мы существенным образом обобщили нашу прежнюю "статическую" гедоническую модель практически без каких-либо издержек. |
These provided virtually all-inclusive statistics on foreign trade. |
Это обеспечивало практически всеобъемлющий охват статистики внешней торговли. |
Costa Rican legislation virtually fails to regulate the Internet service. |
Коста-риканское законодательство практически никак не регулирует Интернет. |
In the same way virtually any local source can contribute to the global pool. |
Аналогичным образом, выбросы практически из любого источника могут вести к увеличению глобального пула. |
We have virtually no cases of AIDS in children and care is guaranteed for each case reported. |
У нас практически нет случаев заболевания детей СПИДом, и каждому заболевшему гарантировано лечение. |
Today it is increasingly apparent that disarmament pays dividends that can serve virtually all the purposes and objectives set out in the Charter. |
Сегодня становится все более очевидным, что разоружение приносит дивиденды, которые могут идти на пользу практически всем целям и задачам, определенным в Уставе. |
We had to reorganize virtually all of our work programme. |
Нам пришлось перестроить практически всю программу нашей работы. |
In the United States, lysergic acid diethylamide remains available in retail quantities in virtually every state. |
Практически в каждом штате Соединенных Штатов Америки по-прежнему доступен диэтиламид лизергиновой кислоты в розничных количествах. |
This is not surprising, since the juvenile death penalty has been specifically abolished in virtually every other country. |
Это неудивительно, поскольку вынесение смертных приговоров несовершеннолетним прямо запрещено практически во всех других странах. |
But such "racially motivated" or "racially aggravated" crimes are virtually unknown in the TCI. |
Однако подобные "совершенные по расовым мотивам" или "отягченные расовыми предрассудками" преступления на ОТК практически неизвестны. |
In the past four years, the Centre's structure on decision-making and finance was virtually unchanged. |
За прошедшие четыре года структура Центра в вопросах принятия решений и финансовой деятельности практически не изменилась. |
As such, loans and other benefits provided under the different systems are virtually unavailable to them. |
Из-за этого займы и другие пособия, предоставляемые в рамках различных систем, практически для них недоступны. |
Priority was given to the police force in Dili, which virtually disintegrated during the 2006 crisis. |
Основное внимание уделялось органам полиции в Дили, которые во время кризиса 2006 года практически распались. |
In most areas, the roadblocks that were set up by militias and bandits to collect money have virtually disappeared. |
В большинстве районов практически исчезли дорожные посты, созданные ополченцами и бандитами для сбора денег. |
During that period, OHCHR monitored virtually every trial of alleged terrorists in Kosovo. |
В этот период УВКПЧ осуществляло наблюдение за ходом практически всех судебных процессов над предполагаемыми террористами в Косово. |
In virtually all the transition economy countries statisticians have been ahead of many users. |
Практически во всех странах переходной экономики статистики оказались впереди многих пользователей. |
In the centrally planned economy virtually all statistical reporting de facto involved administratively organized data collection. |
В планово-централизованной экономике практически вся статистическая отчетность де-факто представляла собой административно организованный сбор данных. |
She did not agree that there were countries where NGOs were virtually powerless. |
Она не согласна с тем, что имеются страны, в которых НПО практически бессильны. |
Development had to resume virtually from scratch. |
Процесс развития пришлось возобновлять практически с нуля. |