Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Similarly, the share of manufacturing remained virtually unchanged, accounting on average for 10 to 11 per cent of GDP. Аналогичным образом, доля промышленного производства осталась практически без изменений, составляя в среднем 10 - 11 процентов от ВВП.
Today, virtually all countries in the world are simultaneously countries of destination, origin and transit for international migrants. Сегодня практически все страны мира являются одновременно странами назначения, происхождения и транзита для международных мигрантов.
This practice is particularly damaging for SRB Chairs on full-time release whose performance assessments remain virtually empty. Эта практика особо сильно бьет по освобожденным председателям ОПП, у которых оценки служебной деятельности остаются практически пустыми.
The International Court of Justice remains the only judicial forum before which Member States can bring virtually any legal dispute concerning international law. Международный Суд по-прежнему является единственным судебным органом, на рассмотрение которого государства-члены могут представить практически любой правовой спор, касающийся международного права.
Changes required to meet the target of virtually eliminating new HIV infections among children Изменения, которые необходимо осуществить, чтобы достичь целевого показателя, предусматривающего практически полное предотвращение новых случаев заражения ВИЧ среди детей
A combination of effective Government investment in basic infrastructure and the development of strong cooperative movements devoted to agricultural production has virtually eliminated rural poverty. Эффективное государственное инвестирование в базовую инфраструктуру в сочетании с развитием мощных кооперативных движений в области сельскохозяйственного производства позволили практически искоренить нищету в сельских районах.
This situation is highly problematic for the international carriage of goods subject to temperature control, i.e. virtually all foodstuffs. Эта ситуация создает множество проблем для международной перевозки грузов, требующих регулирования температуры, т.е. практически всех пищевых продуктов.
There will be virtually no reliable access to sources of safe drinking water. Там практически не будет надежного доступа к источникам безопасной питьевой воды.
Many small farmers live in remote areas where the provision of financial services is virtually non-existent and production risks are very high. Многие мелкие фермеры проживают в отдаленных районах, где финансовые службы практически отсутствуют, а производственные риски являются весьма высокими.
Rural areas and marginalized groups continue to lag behind on virtually all goals and targets. Сельские районы и маргинализированные группы продолжают отставать практически по всем целям и показателям.
The political spectrum in Italy remained virtually unchanged. Политический спектр Италии остается практически без изменений.
The Discrimination Act contains prohibitions against discrimination that are applicable in virtually all areas of society. Закон о борьбе с дискриминацией устанавливает запрет на дискриминацию практически во всех сферах жизни общества.
With regard to employment contracts, it should be noted that there were virtually no employment agencies or agreements in that area. В связи с трудовыми договорами следует отметить, что в этом районе практически не имеется агентств по найму или трудовых соглашений.
Literacy rates among young people aged 15-24 are relatively high at 99.5 per cent and show virtually no evidence of a gender gap. Уровень грамотности молодежи в возрасте 15-24 лет является достаточно высоким и составляет 99,5% при практически полном отсутствии гендерного дисбаланса.
Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней.
The platform was cost-effective because there were no financial obligations, and implementing and updating the database were virtually cost-free. Эта платформа является вполне рентабельной, поскольку она не предусматривает никаких финансовых обязательств, а ее использование и обновление практически не сопряжено с затратами.
Africa, which did virtually nothing to cause climate change, continued to be the continent most affected by that phenomenon. Африка, которая не сделала практически ничего, чтобы вызвать изменение климата, по-прежнему является континентом, наиболее пострадавшим от этого явления.
Since then virtually all new contracts from December 2013 have been exempt from value added tax. С этого момента практически все новые контракты, начиная с декабря 2013 года, освобождены от налога на добавленную стоимость.
The global PCN industrial production has virtually stopped. Глобальное промышленное производство ПХН практически прекратилось.
The share of least developed countries in total trade worldwide remained at virtually the same level as in 2011. Доля наименее развитых стран в общемировом объеме торговли осталась практически на том же уровне, что и в 2011 году.
The strikes virtually paralysed public administration and had an extremely detrimental impact on the education and health sectors. Забастовки практически парализовали систему государственного управления и крайне негативно сказались на положении на сферах образования и здравоохранения.
French regulations incorporate virtually all the provisions of the IAEA circular and indeed go beyond them in some cases. В действующих в Франции нормативно-правовых актах нашли отражение практически все положения упомянутого бюллетеня МАГАТЭ, а в некоторых случаях они даже получили дальнейшее развитие.
Most developed country Parties state that capacity-building for technology development and transfer is a component of virtually all their international cooperation projects. Большинство Сторон, являющихся развитыми странами, заявляют, что укрепление потенциала, необходимого для разработки и передачи технологии, является одним из компонентов практически всех проектов международного сотрудничества.
The unemployment rate in Norway is low and virtually the lowest in Europe. Уровень безработицы в Норвегии низок и является практически самым низким в Европе.
This has led the Agency to finance its annual deficit partly by spending its working capital, which in turn is now virtually depleted. Это вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который, в свою очередь, в настоящее время практически исчерпан.