Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Consequently, they are faced with the basic economic problem of allocating scarce financial resources among virtually unlimited wants. В связи с этим, они сталкиваются с основной экономической проблемой - как распределять ограниченные финансовые средства между практически неограниченными потребностями.
Russian clinics provide virtually all forms of medical care to the adult population that is available abroad. В российских клиниках оказывается практически вся помощь взрослому населению, которая имеется за рубежом.
At night the inner prison was virtually a no-go area for staff. В ночные часы внутренняя территория тюрьмы является для персонала практически запретной зоной.
At Abomey Prison, the delegation observed the perimeter security to be limited (virtually non-existent). В тюрьме Абомея делегация наблюдала ограниченный (практически несуществующий) периметр безопасности.
She noted, however, that the conflict between combating terrorism and protecting human rights was virtually universal. Однако она отмечает, что противоречие между борьбой с терроризмом и защитой прав человека носит практически всеобщий характер.
KARAMA stated that Somalia's justice system was virtually non-existent with no effective national governance or functioning courts for the prosecution of crimes. ЗЗ. КАРАМА заявила, что в Сомали практически не существует системы правосудия в условиях отсутствия эффективной системы государственного управления или действующих судов для привлечения к уголовной ответственности за преступления.
The country has achieved virtually 100 per cent immunization of children. В стране обеспечивается практически 100-процентная вакцинация детей.
In 2007, OHCHR indicated that the administration of justice structures and institutions were weak and virtually non-existent in rural areas. В 2007 году УВКПЧ отметило, что правоохранительные структуры и институты слабы и практически отсутствуют в сельских районах.
In practice, submissions are virtually never received from children themselves. На практике такие материалы практически никогда не поступают от самих детей.
By the end of December, virtually all pages on were covered. К концу декабря этот код был установлен практически на всех страницах веб-сайта.
Mother-to-child transmission of the disease had been virtually eliminated, and the rate of infection had stabilized. Передача болезни от матери к ребенку практически исключена, а показатель зараженности ВИЧ-инфекцией стабилизировался.
The Members of Parliament belonging to the main party in opposition and some other minority parties are virtually cut off from the law-making process. Члены парламента, принадлежащие к главной оппозиционной партии и другим партиям меньшинства, практически отрезаны от законотворческого процесса.
Those of the Rotterdam and Stockholm conventions are virtually identical. Разрешительные оговорки Роттердамской и Стокгольмской конвенций практически полностью совпадают.
They comprised grave violations of human rights and of international humanitarian law from virtually all those who intervened in Kosovo's crisis. Это включало серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права практически всеми участниками кризиса в Косово.
For example, mother-to-child transmission of the virus could be virtually eliminated with ARV treatment in certain countries. Например, в некоторых странах передача вируса от матери ребенку может быть практически устранена благодаря антиретровирусной терапии.
Arrangements to conclude this process are virtually finalized. Необходимые для совершения этой операции формальности практически завершены.
Consequently, malicious actors can and do operate in secrecy, with substantial impunity, from virtually anywhere on the planet. Таким образом, злоумышленники могут действовать в условиях достаточной секретности и безнаказанности практически из любой точки планеты.
Judge Koroma's work and interests cover virtually all aspects of international law. Деятельность и интересы судьи Коромы охватывают практически все аспекты международного права.
A marked characteristic of virtually all extremely poor communities is that they lack equal access to State institutions and services. Отличительной чертой практически всех крайне бедных общин является отсутствие у них равноправного доступа к государственным институтам и услугам, которые предоставляет государство.
China's exports statistics indicate a stronger rebound in virtually all economic sectors. Статистика экспорта Китая свидетельствует о более мощном оживлении практически во всех экономических секторах.
Social security protection and legal protection were virtually inexistent. Социальное обеспечение и правовая защита инвалидов практически отсутствовали.
This work was virtually completed in 2007. В 2007 году эта работа практически завершилась.
It has become a virtually independent segment of the labour market with a significant number of persons employed in particular forms of activity. Он стал практически самостоятельным сегментом рынка труда со значительной численностью лиц, занятых определенными видами деятельности.
Otherwise, there has been virtually no acknowledgment by the Government of its complicity in abuses in boarding schools. С другой стороны, от правительства Соединенных Штатов не последовало практически никаких заявлений, подтверждающих его ответственность за те злоупотребления, которые имели место в школах-интернатах.
The energy sector, as currently constructed in virtually all developed and rapidly developing countries, is on an unsustainable path. Нынешняя структура энергетического сектора практически во всех развитых и быстро развивающихся странах является неустойчивой.