Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Illicit crops had now been virtually eliminated in Lebanon. Сегодня незаконные плантации в Ливане практически полностью уничтожены.
For decades there was virtually no information on minority groups in Uruguayan society. В течение десятков лет не имелось практически никаких сведений о положении этой категории населения Уругвая.
The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности.
Mortgage financing mechanisms in the Russian Federation are virtually non-existent. В Российской Федерации практически нет ипотечных финансовых механизмов.
This is an area where statistics and research are virtually non-existent in most countries. Это та область, в которой статистические данные и научные исследования практически отсутствуют в большинстве стран.
The gain in using mobile networks and GPRS is that interviewers are able to send the data virtually any time. Преимущество использования мобильных сетей и технологии пакетной передачи данных заключается в том, что проводящие опрос сотрудники имеют возможность отправлять данные практически в любое время.
Another two trials, Muvunyi and Seromba, are virtually completed. Еще два процесса, по делу Мувиньи и по делу Серомбы, практически завершены.
The implementation of the Darfur Peace Agreement virtually stalled during October and November. Осуществление Мирного соглашения по Дарфуру в октябре и ноябре практически приостановилось.
Key institutions central to effective governance either have been weakened or are virtually non-functional in many post-war countries. Ключевые институты, играющие важнейшую роль в эффективном управлении, либо ослаблены, либо практически не работают во многих постконфликтных странах.
It is no secret that diamonds are stolen from virtually every mining area in the world. Не секрет, что алмазы похищаются практически в каждом районе их добычи в мире.
In virtually all cases, the last transit point before shipment into Sierra Leone is Liberia. Практически во всех случаях последней точкой, куда попадает оружие перед поставкой в Сьерра-Леоне, является Либерия.
Continuing violence over the year left virtually no room for the resumption of a meaningful political dialogue between the parties. Продолжавшееся на протяжении года насилие практически исключило возможность возобновления значимого политического диалога между сторонами.
We are deeply concerned that repatriation of refugees to East Timor has virtually halted. Мы глубоко обеспокоены, что репатриация беженцев в Восточный Тимор практически прекратилась.
The skilful conduct of the process, with virtually no violence and no provocations, deserves credit by the international community. Умелое проведение этого процесса практически без каких-либо актов насилия и провокаций заслуживает высокой оценки международного сообщества.
Political participation through a free election is virtually not possible, since many political parties are still in exile. Участие в политической жизни в форме волеизъявления на свободных выборах практически невозможно, поскольку многие политические партии по-прежнему находятся в изгнании.
They virtually all bear some responsibility for that in their several ways. Практически все они по-своему несут за это определенную ответственность.
Participation in that meeting was almost universal and experts from virtually all disciplines relating to the seas and oceans were present. Участие в этом совещании было почти универсальным, и на нем присутствовали специалисты практически по всем дисциплинам, относящимся к морям и океанам.
Throughout his visit to Colombia, the Special Representative was deeply impressed by the palpable and virtually universal yearning for peace and social justice. Во время посещения Колумбии глубокое впечатление на Специального представителя произвело ощутимое и практически всеохватывающее стремление к миру и социальной справедливости.
Capacity-building was also a priority for the Federation, which was present in virtually every country in the world. Наращивание потенциала является еще одним приоритетным направлением деятельности Федерации, и она занимается деятельностью по этому направлению практически в каждой стране мира.
In 1997 the number of posts for psychologists in institutions of the system of penal enforcement was virtually doubled. В 1997 году количество должностей психологов в учреждениях уголовно-исполнительной системы было увеличено практически вдвое.
Money-laundering was the lifeline for virtually all forms of transnational crime. Отмывание денег является существенно важным элементом практически всех видов транснациональной преступности.
UNHCR had for several years suffered serious financial difficulties that had virtually paralyzed its operations. В последние несколько лет УВКБ сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, которые практически парализовали его деятельность.
The virtually constant state of insecurity has forced many international organizations to close down their operations in Côte d'Ivoire for the time being. Практически постоянное отсутствие безопасности побудило многочисленные международные организации временно закрыть их представительства в Кот-д'Ивуаре.
My country became a member State of this August body in 1996 when CTBT negotiations were virtually completed. Моя страна стала государством-членом этого высокого форума в 1996 году, когда уже практически завершились переговоры по ДВЗЯИ.
During that period, cooperation with the Tribunal, which had been virtually non-existent, constantly improved and intensified. В течение прошедшего периода сотрудничество с Трибуналом, которого до того практически не существовало, неуклонно совершенствовалось и активизировалось.