Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
Administration of justice structures and institutions are weak and virtually non-existent in rural areas in northern and north-eastern Uganda. Структуры и учреждения системы отправления правосудия неразвиты и практически отсутствуют в сельских районах на севере и северо-востоке Уганды.
The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности.
Technical HCH usage steadily declined and now technical HCH is virtually no longer used worldwide. Применение технического ГХГ неуклонно сокращалось, и сейчас технический ГХГ не применяется практически нигде в мире.
In Sweden, Denmark, Spain and Austria the Roma are virtually all sedentary. В Швеции, Дании, Испании и Австрии практически все рома ведут оседлый образ жизни.
Certain particularly sensitive species were virtually eliminated. Некоторые особенно чувствительные виды практически исчезли.
By the third quarter of 1999, ProMS had been installed in virtually all field offices. К третьему кварталу 1999 года практически во всех отделениях на местах были установлены СУП.
It is noteworthy that house arrest is virtually never ordered in the case of juvenile offenders. Примечательно и то, что домашний арест практически не применяется по отношению к несовершеннолетним обвиняемым.
However, the economic warfare had begun years earlier, virtually with the triumph of the Cuban Revolution on 1 January 1959. Однако агрессивные действия экономического характера начались намного раньше, практически с момента победы Кубинской революции 1 января 1959 года.
Today, virtually no uncertainty remains as to the reality of the main problem. Сегодня реальность главной проблемы не оставляет практически никаких сомнений.
For African countries that do report data, virtually all meet milestone 2. Практически все африканские страны, представляющие данные, достигли контрольного показателя 2.
The indiscriminate use of landmines and the virtually uncontrolled proliferation of small arms further aggravate the suffering of vulnerable civilian populations. Широкое применение наземных мин и практически неконтролируемое распространение стрелкового оружия еще больше усугубляют страдания уязвимого гражданского населения.
Since September 2006, there had been virtually no meetings, despite unfinished talks on decentralization and religious sites. С сентября 2006 года не было проведено практически никаких заседаний, несмотря на незавершенные переговоры по вопросу о децентрализации и религиозных объектах.
If the results are adjusted for differences in social background, the disparities between the groups are virtually eliminated. Если скорректировать эти результаты по различиям в социальном происхождении, то разрыв между этими группами практически исчезает.
Once connected, users can connect to virtually any web page available on the World Wide Web. Подсоединившись, пользователи могут выйти практически на любую ШёЬ-страницу, размещенную во "Всемирной паутине".
However, in the case of many developing countries, new market opportunities remained virtually untapped owing to various physical as well as policy constraints. Однако в случае многих развивающихся стран новые рыночные возможности остаются практически неиспользованными в силу различных физических, а также политических ограничителей.
E-commerce signals the shift to a world market in which electronic communications transform virtually every aspect of business and market organization. Электронная торговля свидетельствует о переходе к формированию мирового рынка, где электронные средства связи трансформируют практически все аспекты организации деловой деятельности рынка.
Since 1993, virtually all defendants charged in these cases have been convicted. После 1993 года практически все те, кто обвинялся в этих преступлениях, были признаны виновными.
In fact, with a few notable exceptions, maternal mortality has received virtually no attention from the mainstream human rights community. Фактически, за некоторым исключением, основное правозащитное сообщество не уделяет практически никакого внимания вопросам материнской смертности.
In Sierra Leone, the peace process remained stalled and the demobilization, disarmament and reintegration programme had virtually stopped. В Сьерра-Леоне мирный процесс все еще находится в состоянии застоя и осуществление программы демобилизации, разоружения и реинтеграции практически застопорилось.
The ratio of women as principal board members remained virtually unchanged during the period 1999-2005. Доля женщин среди членов правлений с решающим голосом в период 1999-2005 годов оставалась практически неизменной.
On either view, compulsory dispute settlement would extend to all or virtually all matters of State responsibility. Согласно обеим точкам зрения, порядок обязательного разрешения споров будет распространяться на все или практически все вопросы, связанные с ответственностью государств.
Crimes committed against Serbs in Podujevo, for example, have ceased, since virtually all Serbs have left the town. Например, в Подуево преступления против сербов прекратились, поскольку практически все сербы покинули этот населенный пункт.
Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. Затем из-за волны насилия, последовавшей за объявлением результатов, практически весь международный персонал был эвакуирован с острова Тимор.
An external fire shall not cause virtually instantaneous explosion of almost the entire contents of the package. Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки.
The environmental aspects of freshwater resources touch on virtually all human and ecosystem needs. Удовлетворение практически любых потребностей человека и экосистем так или иначе связано с экологическими аспектами пресноводных ресурсов.