Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
There is a virtually complete picture of the missile situation as well. Практически полная картина имеется и в ракетной области.
The case of Grenada, which was virtually obliterated, is particularly striking. Случай Гренады, которая была практически сметена с лица земли, особенно поражает.
Fisheries are also a vital resource of virtually every Pacific island country. Рыболовство также является важным источником поступлений практически для каждой островной страны Тихоокеанского региона.
At the same time, enhanced mobility will require significant improvements to the country's transportation infrastructure, which is virtually non-existent. В то же время повышение мобильности будет невозможно без существенного улучшения транспортной инфраструктуры страны, которая практически отсутствует.
These rebel factions have been found to be involved in virtually all the conflicts in the Mano River Union States. Эти повстанческие группировки, как выясняется, участвуют практически во всех конфликтах в государствах Союза стран бассейна реки Мано.
His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер.
Except for some tourism, there is virtually no export of services from LDCs. Если не считать туризма, получившего определенное развитие в некоторых странах, НРС практически не экспортируют услуги.
Without the support of the international community, it is virtually unrealizable. Без поддержки международного сообщества она практически невыполнима.
There is virtually no external assistance for the absorption of refugees into the "Puntland" socio-economy. Никакой внешней помощи для интеграции беженцев в социально-экономическую жизнь "Пунтленда" практически не оказывается.
Poverty is a problem faced by virtually all developing countries and economies in transition, including Kazakhstan. Нищета - это проблема, с которой сталкиваются практически все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, включая Казахстан.
This model included virtually all available variables in the model specification. Эта модель включала практически все имевшиеся переменные, использовавшиеся при построении модели.
The resulting model has virtually the same adjusted R2 as the final model. Полученная в результате модель имеет практически тот же скорректированный коэффициент R2, что и окончательная модель.
The overarching priority of virtually all our assistance efforts is the reactivation of essential public services. Первоочередной задачей в осуществлении практически всех наших усилий является возобновление оказания важных общественных услуг.
Industrial activity has virtually ceased to exist and central electricity production has almost stopped. Практически отсутствует промышленная деятельность и почти полностью прекратилось централизованное производство электроэнергии.
In virtually the entire subregion, GDP growth was stimulated by intraregional trade and domestic demand, both investment and consumption. Практически во всем субрегионе рост ВВП стимулировался внутрирегиональной торговлей и внутренним спросом, инвестициями и потреблением.
Governance remains an ongoing policy challenge virtually throughout the region. Вопросы управления остаются постоянной проблемой политики практически во всем регионе.
From a situation of virtually no debt in 1992, these countries have seen a rapid increase in their external debt problem. Если в 1992 году у этих стран практически не было задолженности, то теперь они сталкиваются с быстрым обострением своей проблемы внешнего долга.
The Initiative thereby includes virtually all key federal government policy sectors that have an influence on family violence. Таким образом, данная инициатива охватывает практически все ключевые секторы политики федерального правительства, которые влияют на положение в области насилия в семье.
There are many more examples of similar burdens imposed by government on consumers and workers, in virtually every country of the world. Практически во всех странах мира существует немало примеров аналогичного бремени, возлагаемого органами государственного управления на потребителей и трудящихся.
The use of such devices renders the munitions virtually harmless. При таком решении боеприпас становится практически безопасным.
Comprehensive territorial programmes for preventing abuse of psychotropic substances and combating illicit dealings in them have been prepared and are being implemented in virtually all regions of Russia. Практически во всех регионах России разработаны и реализуются комплексные территориальные программы профилактики злоупотребления психотропных веществ и противодействия их незаконному обороту.
The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and well-being. Комитет далее с сожалением отмечает, что в законодательстве практически отсутствуют положения, гарантирующие участие детей в гражданском судопроизводстве при рассмотрении вопросов, касающихся их прав и благосостояния.
The audit reports include 346 recommendations, of which virtually all were accepted by management and are in the process of being implemented. Отчеты о внутренней ревизии включают 346 рекомендаций, практически все из которых были приняты руководством и уже выполняются.
UNDP works on environmentally sustainable development issues in virtually all programme countries. ПРООН занимается решением проблем обеспечения экологически устойчивого развития практически во всех странах осуществления программ.
The Special Rapporteur calls urgent attention to the fact that progress in reducing hunger and malnutrition has virtually come to a halt. Специальный докладчик просит обратить экстренное внимание на тот факт, что прогресс в деле борьбы с голодом и недоеданием практически застопорился.