Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
In both facilities, cells had virtually no access to natural light and ventilation was grossly insufficient. В обоих участках в камерах практически отсутствовал доступ к естественному освещению, а вентиляция была явно недостаточной.
There were virtually no jobs available and no sports activities were offered. Практически отсутствует какая-либо работа, и нет никаких возможностей для занятия спортом.
Given the sensitivity of that issue, our margin for error should be virtually nil. С учетом деликатности этого вопроса вероятность ошибки с нашей стороны должна быть практически нулевой.
The shares of all other programmes have been left virtually unchanged. Доли всех других программ остались практически без изменений.
Japan virtually represents a large-scale experimental field for safeguards technology. Япония - это практически крупномасштабный полигон для опробования гарантийных технологий.
In the view of the Advisory Committee, the approach of the Secretary-General is equivalent to awarding continuing appointments to virtually all staff over time. По мнению Консультативного комитета, подход Генерального секретаря равнозначен постепенному предоставлению непрерывных контрактов практически всем сотрудникам.
The result is continued poor environmental sanitation, including virtually the total lack of any wastewater treatment. Следствие этого - по-прежнему плачевное состояние коммунальной гигиены, в том числе практически полное отсутствие очистки воды в каком-либо виде.
Illegal, unreported and unregulated fishing is a global problem which occurs in virtually all capture fisheries, including beyond areas of national jurisdiction. ЗЗ. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой глобальную проблему, свойственную практически каждому промыслу, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции.
Satellite images taken on different dates and GIS databases were used extensively for situation analysis by virtually all the international humanitarian agencies. Практически все международные гуманитарные агентства активно использовали для анализа положения спутниковые изображения, полученные в различные дни, и базы данных ГИС.
Many donor Governments, including virtually all the OECD/DAC donors, are active in co-financing UNDP programmes. Многие правительства-доноры, включая практически всех доноров ОЭСР/КСР, активно участвуют в совместном финансировании программ ПРООН.
As for the availability of mercury-free alternatives, he said that they were available for virtually all uses. Что касается наличия безртутных альтернатив, то они, по его словам, имеются практически для всех видов применения.
The immunization program in Sri Lanka has already achieved virtually total coverage. Программа вакцинации в Шри-Ланке уже достигла практически полного охвата населения.
They also note that this problem of "new goods" extends to virtually all goods and services. Они также отмечают, что данная проблема "новых товаров" распространяется практически на все товары и услуги.
However, during the national police integration process in Rutshuru, ex-CNDP policemen handed over virtually no weapons. Однако в процессе интеграции с Национальной полицией в Рутшуру бывшие полицейские НКЗН не сдали практически никакого оружия.
Social safety nets remain virtually non-existent. Система социального обеспечения по-прежнему практически не существует.
Age discrimination and neglect can be documented in virtually every country. С дискриминацией по возрасту и пренебрежением можно столкнуться практически в каждой стране.
According to official figures, the enrolment of girls in primary education is virtually universal in Kazakhstan. Согласно официальной статистике, в Казахстане охват девочек начальным образованием является практически всеобъемлющим.
There are virtually no refugees in Tajikistan and immigration does not pose any serious problems. В Таджикистане практически нет беженцев, и вопрос иммиграции не является болезненным вопросом.
Hydrogen has emerged as one of the most promising alternatives due to its vehicle emissions being virtually zero. Водород представляется одной из наиболее многообещающих альтернатив, поскольку выбросы загрязняющих веществ транспортными средствами на водородном топливе практически равны нулю.
In virtually all organizations, employees are able to access their e-mail accounts via webmail if they have connectivity to the internet. Практически во всех организациях сотрудники могут получить доступ к своей электронной почте через веб-почту, если они имеют Интернет-связь.
However, tests run on coal-fired facilities demonstrate that PICs are virtually inevitable for these systems. Тем не менее, испытания на объектах, сжигающих уголь, показывают, что образование ПНС практически неизбежно для этих систем.
Limited information is available on the extent to which batteries containing mercury are used, although they are probably used in virtually all Parties. Информация относительно масштабов использования ртутьсодержащих батареек ограничена, хотя они, вероятно, используются практически во всех Сторонах.
Mercury is present as a contaminant in virtually all fossil fuels, including oil and gas. З. Ртуть присутствует в качестве загрязнителя практически во всех видах ископаемого топлива, в том числе в нефти и газе.
Starting from a virtually zero base, the offshoring of services has been growing rapidly since the turn of the century. С практически нулевого уровня офшоринг услуг с начала столетия набрал стремительные темпы роста.
The Spanish health-care system provides coverage to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right under bilateral agreements. Испанская система здравоохранения обслуживает практически всех испанских граждан и резидентов, получивших на это право в силу двусторонних договоренностей.