It specifically targets the weaknesses of LM encryption, and includes pre-computed data sufficient to crack virtually all alphanumeric LM hashes in a few seconds. |
Она использует все уязвимости LM-шифрования и включает базу данных, достаточную для взлома практически всех число-символьных LM-хешей за несколько секунд. |
The resulting thioether features a strong C-S bond and the reaction is virtually irreversible. |
Образовавшийся в результате такой реакции тиоэфир обладает очень прочной C-S-связью, и реакция является практически необратимой. |
Joanna Woods-Marsden remarks that a sitter acknowledging her audience in this way was virtually unprecedented even in Italian portrait painting. |
По мнению искусствоведа Джоанны Вудс-Марсден девушка словно ощущает зрителя, создавая практически беспрецедентный эффект даже для итальянской портретной живописи. |
Its 12V MDB Sleep Model version allows Solar Powered parking terminals and vending machines to be installed virtually anywhere. |
Модель валидатора 12V MDB с режимом "сна" позволяет устанавливать такие автоматы, работающие на солнечной энергии, практически везде. |
What is also typical of Odessa is that we have virtually never had any antagonism between different nationalities, ethnic cleansings, etc. |
Что также характерно для Одессы - в этом городе практически никогда не было никакой межнациональной вражды, этнических чисток и т.п. |
Sweden now virtually controlled the Baltic Sea, had unrestricted access to the North Sea and was no longer encircled by Denmark-Norway. |
Швеция, благодаря своей победе, теперь практически контролировала Прибалтику, имела неограниченный доступ к Северному морю и уже не находилась в окружении владений Дании-Норвегии. |
This dispute combined with his refusal to approve Cooke's appointment prompted the assembly to become strongly opposed to Shute on virtually all actions. |
Такая практика, в сочетании с отказом Шюта утвердить назначение Кука, побудила собрание восстать против губернатора практически по всем вопросам. |
Commentary by virtually anyone is accepted, though no promises are made with regard to action on any particular element commented upon. |
Обычно принимаются практически все комментарии, хотя это и не является обязательным, и нет гарантий что комментарий будет учтён при дальнейшей работе над документом. |
Thus, all 1971 Chryslers, including Town and Country, looked virtually unchanged from the prior year. |
В 1976 модельном году Chrysler Town & Country, в сравнении с 1975 годом, практически не изменился. |
And our operational capability for actual combat is virtually nil. |
Боевые возможности практически сведены к нулю. |
We may send the vended machine to virtually any destination the customer specifies. |
По желанию мы обеспечиваем доставку у нас закупленной техники практически в любую точку мира. |
Non-contact and virtually non-wearing seals (gaskets) for air and oil systems need no buffer air for producing oil-free compressed air. |
Бесконтактные, практически не изнашивающиеся уплотнители (прокладки) воздушной и масляной систем которым не требуется буфферизации для обеспечения сжатого воздуха без наличия масла. |
Because of this, virtually all bank cards today are encoded on high coercivity stripes despite a slightly higher per-unit cost. |
По этой причине на сегодняшний день практически все банковские карты содержат высококоэрцитивные полосы, несмотря на их более высокую удельную стоимость. |
Because bankers finally had in place a system which would run up a virtually unlimited federal debt. |
Дело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства. |
On virtually every question, British voters are less enthusiastic about the EU than voters in any other country. |
Энтузиазм британских избирателей, по сравнению с гражданами других стран, значительно менее очевиден в отношении практически любого вопроса, имеющего отношение к ЕС. |
The point is, that if one system fails, another can take over, creating a virtually foolproof system. |
Если одна система выходит из строя, другая берёт всё на себя, создавая практически неуязвимую систему. |
Moreover, in 85 countries, extensively drug-resistant (XDR) TB, which is virtually untreatable, has been diagnosed. |
Более того, в 85 странах был диагностирован туберкулез с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ), который практически не поддается лечению. |
And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. |
И внезапно мы так влюбились в крикет с 50-ю оверами, что начали играть в него практически каждый божий день. |
The work of Domitian's court poets Martial and Statius constitutes virtually the only literary evidence concurrent with his reign. |
Работы придворных поэтов Домициана Марциала и Стация являются практически единственными литературными источниками, написанными при его жизни. |
Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. |
С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
The shape of the ACH is virtually identical to the MICH TC-2000. |
По форме и обводам шлем АСН практически идентичен шлему MICH TC-2000. |
In this period, the state legislature passed more restrictions on manumissions of slaves and virtually ended it in 1852. |
К этому времени законодатели штата ввели множество ограничений на дарование свободы рабам, практически сведя на нет эту практику к 1852 году. |
Didia Clara was reputedly one of the most beautiful women in Rome, but virtually nothing is known about her life or her personality. |
Хотя Дидия Клара была одной из самых красивых женщин в Риме, практически ничего не известно о её жизни. |
In virtually every case, when poor farmers are given a guaranteed market - if you say, "We will buy 300 metric tons of this. |
Практически в каждом случае, когда у бедного фермера появляется рынок сбыта - например, если сказать ему "Мы выкупим 300 тонн этого продукта. |
The production of grass, shrubs, trees, wildlife, everything is now more productive, and we have virtually no fear of dry years. |
Формирование травянистой растительности, кустов, деревьев, диких животных - всё стало более плодородным, и мы практически не боимся годов засухи. |