Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев.
Such cases abound virtually all over Africa. Подобная ситуация наблюдается практически повсюду в Африке.
The organization continues to enjoy virtually complete freedom of movement and action in South Lebanon. Эта организация по-прежнему пользуется практически полной свободой передвижения и действий в южном Ливане.
In virtually all cases the complainant was satisfied that justice had been administered. Практически во всех случаях податели жалоб были удовлетворены процессом отправления правосудия.
The most remarkable results were in the Chapare region, where illicit crop cultivation was virtually eliminated. Наиболее впечатляющие результаты были достигнуты в районе Чапаре, где незаконные посадки этой культуры были ликвидированы практически полностью.
However, by mid-January 2002, virtually all cash transactions were already being conducted in euro notes and coins. Однако к середине января 2002 года практически все наличные сделки уже велись в банкнотах и монетах в евро.
Indeed, virtually all the population growth expected during 2000-2030 will be concentrated in the urban areas of the world. Прогнозируемый на период 2000-2030 годов рост народонаселения в мире будет, разумеется, отмечаться практически только в городских районах.
We also take good note of the virtually unanimous appeal for a return to calm and negotiations. Мы также отмечаем практически единогласный призыв к восстановлению спокойствия и возобновлению переговоров.
Export growth declined virtually throughout the entire subregion. Темпы экспорта снизились практически во всем субрегионе.
In virtually all areas the sheer lack of qualified human resources is acute. Практически во всех областях ощущается острая нехватка квалифицированных кадров.
This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами.
There is virtually no support from the international community. Международное сообщество не оказывает им практически никакой помощи.
In that same year the national pension scheme had been extended to virtually all citizens. В том же году был расширен национальный пенсионный план, который теперь охватывает практически всех граждан.
The Committee is encouraged by the existence of free compulsory education and early childhood education programmes with virtually universal enrolment. Комитет приветствует свободное обязательное образование и программы дошкольного воспитания, которыми охвачены практически все дети.
Today, virtually all the states of the Federation have a Council of Women's Rights. В настоящее время советы по правам женщин действуют практически во всех штатах Федерации.
It also provides information on how sport affects and is affected by virtually all aspects of the environment. Он также содержит информацию о том, каким образом спорт влияет практически на все аспекты окружающей среды, и наоборот.
The law stipulates that evictions must be ordered by the courts, thereby virtually excluding the possibility of arbitrary eviction. Законом предусматриваются судебные процедуры для выселения, что практически исключает их произвольный характер.
Although virtually all heavily affected countries have adopted multisectoral HIV/AIDS strategies, most are experiencing great difficulty in converting those strategies into broad-based programmes. Хотя практически все страны, в серьезной степени затронутые ВИЧ/СПИДом, утвердили многосекторальные стратегии борьбы с этим заболеванием, большинство из них испытывают серьезные трудности на пути преобразования этих стратегий в программы, обеспечивающие широкое участие населения.
The text can also move, allowing a message of virtually unlimited length to be displayed. Текст может также представлять собой бегущую строку, что позволяет выводить на экран сообщения практически любой длины.
Today there is virtually no country that is not faced with the threat of terrorism. Сегодня практически нет ни одной страны, которая бы не сталкивалась с угрозой терроризма.
Some speakers commended the Multilateral Fund for committing virtually the entire budget for the period 2000-2002 within the triennium. Несколько ораторов высоко оценили тот факт, что Многостороннему фонду удалось в течение трехгодичного периода реализовать практически весь бюджет на 20002002 годы.
The private-sector participants include large corporations as well as small and medium-scale enterprises, representing virtually all industry sectors on every continent. Среди участников из числа представителей частного сектора - крупные корпорации, а также малые и средние предприятия, представляющие практически все сектора промышленности на каждом континенте.
The images of suffering that we have all seen emerge from virtually every corner of the earth. Сведения о страданиях, с которыми мы сталкиваемся, поступают практически из всех районов мира.
In the past decade, virtually every United Nations body has adopted new policies and strategies to promote sustainable development. В течение последнего десятилетия практически каждый орган системы Организации Объединенных Наций принял новую политику и стратегии в целях поощрения устойчивого развития.
Targeting virtually all emerging markets, initially some 100 countries; ориентация практически на все новые рынки (на начальном этапе - около 100 стран);