As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. |
В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев. |
Such cases abound virtually all over Africa. |
Подобная ситуация наблюдается практически повсюду в Африке. |
The organization continues to enjoy virtually complete freedom of movement and action in South Lebanon. |
Эта организация по-прежнему пользуется практически полной свободой передвижения и действий в южном Ливане. |
In virtually all cases the complainant was satisfied that justice had been administered. |
Практически во всех случаях податели жалоб были удовлетворены процессом отправления правосудия. |
The most remarkable results were in the Chapare region, where illicit crop cultivation was virtually eliminated. |
Наиболее впечатляющие результаты были достигнуты в районе Чапаре, где незаконные посадки этой культуры были ликвидированы практически полностью. |
However, by mid-January 2002, virtually all cash transactions were already being conducted in euro notes and coins. |
Однако к середине января 2002 года практически все наличные сделки уже велись в банкнотах и монетах в евро. |
Indeed, virtually all the population growth expected during 2000-2030 will be concentrated in the urban areas of the world. |
Прогнозируемый на период 2000-2030 годов рост народонаселения в мире будет, разумеется, отмечаться практически только в городских районах. |
We also take good note of the virtually unanimous appeal for a return to calm and negotiations. |
Мы также отмечаем практически единогласный призыв к восстановлению спокойствия и возобновлению переговоров. |
Export growth declined virtually throughout the entire subregion. |
Темпы экспорта снизились практически во всем субрегионе. |
In virtually all areas the sheer lack of qualified human resources is acute. |
Практически во всех областях ощущается острая нехватка квалифицированных кадров. |
This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. |
Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
There is virtually no support from the international community. |
Международное сообщество не оказывает им практически никакой помощи. |
In that same year the national pension scheme had been extended to virtually all citizens. |
В том же году был расширен национальный пенсионный план, который теперь охватывает практически всех граждан. |
The Committee is encouraged by the existence of free compulsory education and early childhood education programmes with virtually universal enrolment. |
Комитет приветствует свободное обязательное образование и программы дошкольного воспитания, которыми охвачены практически все дети. |
Today, virtually all the states of the Federation have a Council of Women's Rights. |
В настоящее время советы по правам женщин действуют практически во всех штатах Федерации. |
It also provides information on how sport affects and is affected by virtually all aspects of the environment. |
Он также содержит информацию о том, каким образом спорт влияет практически на все аспекты окружающей среды, и наоборот. |
The law stipulates that evictions must be ordered by the courts, thereby virtually excluding the possibility of arbitrary eviction. |
Законом предусматриваются судебные процедуры для выселения, что практически исключает их произвольный характер. |
Although virtually all heavily affected countries have adopted multisectoral HIV/AIDS strategies, most are experiencing great difficulty in converting those strategies into broad-based programmes. |
Хотя практически все страны, в серьезной степени затронутые ВИЧ/СПИДом, утвердили многосекторальные стратегии борьбы с этим заболеванием, большинство из них испытывают серьезные трудности на пути преобразования этих стратегий в программы, обеспечивающие широкое участие населения. |
The text can also move, allowing a message of virtually unlimited length to be displayed. |
Текст может также представлять собой бегущую строку, что позволяет выводить на экран сообщения практически любой длины. |
Today there is virtually no country that is not faced with the threat of terrorism. |
Сегодня практически нет ни одной страны, которая бы не сталкивалась с угрозой терроризма. |
Some speakers commended the Multilateral Fund for committing virtually the entire budget for the period 2000-2002 within the triennium. |
Несколько ораторов высоко оценили тот факт, что Многостороннему фонду удалось в течение трехгодичного периода реализовать практически весь бюджет на 20002002 годы. |
The private-sector participants include large corporations as well as small and medium-scale enterprises, representing virtually all industry sectors on every continent. |
Среди участников из числа представителей частного сектора - крупные корпорации, а также малые и средние предприятия, представляющие практически все сектора промышленности на каждом континенте. |
The images of suffering that we have all seen emerge from virtually every corner of the earth. |
Сведения о страданиях, с которыми мы сталкиваемся, поступают практически из всех районов мира. |
In the past decade, virtually every United Nations body has adopted new policies and strategies to promote sustainable development. |
В течение последнего десятилетия практически каждый орган системы Организации Объединенных Наций принял новую политику и стратегии в целях поощрения устойчивого развития. |
Targeting virtually all emerging markets, initially some 100 countries; |
ориентация практически на все новые рынки (на начальном этапе - около 100 стран); |