The Nuclear Non-Proliferation Treaty now has 178 States parties, commanding virtually universal adherence. |
В настоящее время 178 государств являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, что свидетельствует о его практически универсальном характере. |
During 1992, new arrivals of Vietnamese asylum-seekers virtually ceased, however. |
Тем не менее в ходе 1992 года прибытие новых вьетнамцев, ищущих убежище, практически прекратилось. |
Nevertheless, many of the problems remained virtually unchanged from year to year. |
З. Вместе с тем многие проблемы переходят из года в год практически в неизменном состоянии. |
After seven years a refugee or immigrant was virtually a citizen. |
По истечении 7-летнего срока беженец или иммигрант получает практически такие же права, как и гражданин Дании. |
The percentages married are virtually identical in more and less developed regions. |
Процентные показатели числа находящихся в браке людей в более и менее развитых регионах практически идентичны. |
Unfortunately, such fishing occurs in virtually all fisheries. |
К сожалению, такой незаконный рыбный промысел осуществляется практически во всех зонах рыбного промысла. |
They are thus virtually coextensive with peremptory obligations. |
Таким образом, они практически идентичны имеющим обязательную силу обязательствам. |
Conflicts between different ethnic groups were virtually non-existent. |
Страна практически не знает конфликтов между представителями различных этнических групп. |
Iodine deficiency disorders were virtually eliminated. |
Практически полностью преодолены расстройства, связанные с нехваткой йода. |
It appears that gender-based wage differentials remained virtually unchanged during the period 2003-2006. |
Представляется, что за период 2003-2006 годов различия в оплате труда по признаку пола остались практически неизменными. |
Incentive structures that encourage excess risk-taking remain virtually unchanged. |
Стимулирующие структуры, которые поощряют чрезмерную рискованность, практически не изменились. |
Ratification of that instrument had been expected to be virtually universal. |
В то же время ожидалось, что этот документ будет ратифицирован практически всеми странами. |
Comparing the two Korean economies is virtually meaningless. |
Сопоставлять состояние экономики этих двух стран было бы практически бессмыслено. |
In contrast, the rental sector enjoys virtually no subsidies. |
Напротив, сектор арендного жилья практически лишен каких бы то ни было субсидий. |
Those prerequisites are addressed in virtually every development report. |
Эти предпосылки рассматриваются практически в каждом докладе, посвященном проблематике развития. |
Modern establishments monopolize virtually all importing and distribution activities. |
Современные торговые заведения обладают монополией практически на весь импорт и распределение товаров. |
British Columbia's minimum wage provision applies to virtually every employee in the province. |
Положение о минимальном размере оплаты труда в Британской Колумбии действует применительно практически к каждому работнику в этой провинции. |
Of course virtually all these extracted resources become waste relatively quickly. |
Практически все эти добытые ресурсы, разумеется, относительно быстро превращаются в отходы. |
Some have made major improvements, while others remain virtually invisible. |
Некоторые из них осуществили серьезные улучшения в работе, а других просто практически не видно. |
Most missions have some international hardware collaboration, and virtually all feature extensive data-sharing. |
Большинство миссий включают элемент того или иного международного сотрудничества в использовании оборудования, и практически все они предусматривают активный обмен данными. |
Adherence to the international drug control treaties is now virtually universal. |
На настоящий момент членский состав международных договоров о контроле над наркотиками является практически универсальным. |
Briefly, business can affect virtually all internationally recognized rights. |
Если говорить сжато, то бизнес может оказывать влияние практически на все международно признанные права. |
The gap remained virtually constant from 1998 to 2002. |
В период 1998 - 2002 годов эта разница практически не менялась. |
That figure remained virtually unchanged from 2003 to 2005. |
По сравнению с 2003 и 2005 годами этот показатель практически не изменился. |
Once we''s Airport, virtually any destination... |
Когда мы окажемся в аэропорту Святого Иоанна, практически любое направление... |