| The Nuclear Non-Proliferation Treaty now has 178 States parties, commanding virtually universal adherence. | В настоящее время 178 государств являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, что свидетельствует о его практически универсальном характере. |
| During 1992, new arrivals of Vietnamese asylum-seekers virtually ceased, however. | Тем не менее в ходе 1992 года прибытие новых вьетнамцев, ищущих убежище, практически прекратилось. |
| Nevertheless, many of the problems remained virtually unchanged from year to year. | З. Вместе с тем многие проблемы переходят из года в год практически в неизменном состоянии. |
| After seven years a refugee or immigrant was virtually a citizen. | По истечении 7-летнего срока беженец или иммигрант получает практически такие же права, как и гражданин Дании. |
| The percentages married are virtually identical in more and less developed regions. | Процентные показатели числа находящихся в браке людей в более и менее развитых регионах практически идентичны. |
| Unfortunately, such fishing occurs in virtually all fisheries. | К сожалению, такой незаконный рыбный промысел осуществляется практически во всех зонах рыбного промысла. |
| They are thus virtually coextensive with peremptory obligations. | Таким образом, они практически идентичны имеющим обязательную силу обязательствам. |
| Conflicts between different ethnic groups were virtually non-existent. | Страна практически не знает конфликтов между представителями различных этнических групп. |
| Iodine deficiency disorders were virtually eliminated. | Практически полностью преодолены расстройства, связанные с нехваткой йода. |
| It appears that gender-based wage differentials remained virtually unchanged during the period 2003-2006. | Представляется, что за период 2003-2006 годов различия в оплате труда по признаку пола остались практически неизменными. |
| Incentive structures that encourage excess risk-taking remain virtually unchanged. | Стимулирующие структуры, которые поощряют чрезмерную рискованность, практически не изменились. |
| Ratification of that instrument had been expected to be virtually universal. | В то же время ожидалось, что этот документ будет ратифицирован практически всеми странами. |
| Comparing the two Korean economies is virtually meaningless. | Сопоставлять состояние экономики этих двух стран было бы практически бессмыслено. |
| In contrast, the rental sector enjoys virtually no subsidies. | Напротив, сектор арендного жилья практически лишен каких бы то ни было субсидий. |
| Those prerequisites are addressed in virtually every development report. | Эти предпосылки рассматриваются практически в каждом докладе, посвященном проблематике развития. |
| Modern establishments monopolize virtually all importing and distribution activities. | Современные торговые заведения обладают монополией практически на весь импорт и распределение товаров. |
| British Columbia's minimum wage provision applies to virtually every employee in the province. | Положение о минимальном размере оплаты труда в Британской Колумбии действует применительно практически к каждому работнику в этой провинции. |
| Of course virtually all these extracted resources become waste relatively quickly. | Практически все эти добытые ресурсы, разумеется, относительно быстро превращаются в отходы. |
| Some have made major improvements, while others remain virtually invisible. | Некоторые из них осуществили серьезные улучшения в работе, а других просто практически не видно. |
| Most missions have some international hardware collaboration, and virtually all feature extensive data-sharing. | Большинство миссий включают элемент того или иного международного сотрудничества в использовании оборудования, и практически все они предусматривают активный обмен данными. |
| Adherence to the international drug control treaties is now virtually universal. | На настоящий момент членский состав международных договоров о контроле над наркотиками является практически универсальным. |
| Briefly, business can affect virtually all internationally recognized rights. | Если говорить сжато, то бизнес может оказывать влияние практически на все международно признанные права. |
| The gap remained virtually constant from 1998 to 2002. | В период 1998 - 2002 годов эта разница практически не менялась. |
| That figure remained virtually unchanged from 2003 to 2005. | По сравнению с 2003 и 2005 годами этот показатель практически не изменился. |
| Once we''s Airport, virtually any destination... | Когда мы окажемся в аэропорту Святого Иоанна, практически любое направление... |