Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
There is a duplication of efforts among the inspecting bodies, virtually no State financing, and State inspectors are poorly protected. Имеет место дублирование деятельности контролирующих органов, практически отсутствует государственное финансирование, слабо защищены государственные контролеры.
The state is able to regulate economic activities in myriad ways that affect virtually everyone. Государство может регулировать экономическую деятельность самыми разнообразными способами, оказывающими воздействие практически на все население.
It deprives them of virtually any opportunity to participate in cultural and social life. Они практически лишены возможности участвовать в социально-культурной жизни.
Since 2000 technical HCH is virtually no longer in use worldwide. С 2000 года технический ГХГ практически нигде в мире не применяется.
By 1994, this process was virtually complete. В 1994 г. процесс акционирования в угольной промышленности был практически завершен.
For instance, this year Canada eliminated virtually all tariffs and quotas on products from least developed countries. Например, Канада в этом году практически ликвидировала все тарифы и квоты на продукцию из наименее развитых стран.
In the other countries, IDD is virtually eliminated. В других странах НВЙН практически ликвидированы.
For example, there is tremendous room for clustering and consolidating a number of agenda items in virtually all Main Committees of the General Assembly. Например, есть огромные резервы для объединения в группы целого ряда пунктов повестки дня практически всех главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
In practice the two terms are virtually synonymous. На практике оба термина являются практически синонимами.
In virtually every mission with child protection advisers, training on children's rights has been a key activity. Практически каждой миссии, в составе которой есть советники по защите детей, подготовка по вопросам прав детей является одним из ключевых направлений.
For all of the foregoing reasons that our countries have joined in the virtually unanimous rejection expressed once again by the international community. По всем вышеперечисленным причинам наши страны отвергли эмбарго, как это вновь сделало практически единодушно международное сообщество.
The negative effects of all these activities have been documented in virtually all countries having sizeable mangrove forests. Негативные последствия всех этих видов деятельности документально подтверждены практически во всех странах, имеющих большие площади мангровых лесов.
It was acknowledged that tolerance and respect were values common to virtually all religions in the world. Было признано, что терпимость и уважение являются общими ценностями практически для всех религий в мире.
Independent of the legal situation, virtually all countries reported that the regional offices follow the principle of statistical confidentiality. Независимо от состояния законодательства практически все страны сообщили о том, что региональные управления соблюдают принцип статистической конфиденциальности.
By being issued in several languages, the review is accessible to virtually all groups of the population. Ввиду своей многоязычности, журнал доступен практически для всех групп населения.
The statistic tells us virtually nothing about the comparative access to or use of ICT by men and women. Практически эта статистика сравнительно никак не характеризует доступ к ИКТ или их использование мужчинами и женщинами.
As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. Как уже отмечалось выше, деятельность практически всех государственных ведомств оказывает воздействие на жизнь детей.
Former combatants, many of whom have virtually no experience with civilian life, are also returning home. Домой возвращаются также бывшие комбатанты, многие из которых практически не имеют никакого опыта мирной жизни.
This subsector is virtually unsupported financially by the international donor community. Международное донорское сообщество практически не оказывает финансовой поддержки этому субсектору.
Most defence witnesses were virtually stateless within the countries they resided. Многие свидетели защиты практически являлись апатридами в странах их проживания.
There is virtually no competition or other viable alternative at this time. На данный момент практически не существует никакой конкуренции или какой-либо другой реальной альтернативы.
An effective public information and communications capacity in mission areas is an operational necessity for virtually all United Nations peace operations. Практически для всех операций Организации Объединенных Наций в пользу мира действенный потенциал в области общественной информации и коммуникации в районах миссии является оперативной необходимостью.
What is more, that project has promoted and virtually founded the practice of referring victims between IOM and UMCOR. Более того, этот проект способствовал и практически основал практику перенаправления жертв между МОМ и UMCOR.
Once the Bush plan was set in motion, the United States Administration eliminated virtually all sporting exchanges between the two countries. С началом реализации плана Буша американская администрация практически полностью прекратила спортивный обмен между обеими странами.
For a large majority of the world's population, technological progress had brought virtually no benefits and had not reduced poverty. Огромному большинству людей в мире технический прогресс практически не принес никаких выгод и не способствовал смягчению проблемы нищеты.