Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
This proportion has remained virtually unchanged since 2009, suggesting that new strategies and efforts would be required to improve skills and capacity. С 2009 года их доля практически не изменилась, а значит, для совершенствования навыков и развития потенциала требуются новые стратегии и усилия.
It followed that in case of a dispute or if the interests of the person with disabilities were seriously jeopardized, they had virtually no recourse. Из этого следует, что в случае конфликта интересы инвалидов могут оказаться под серьезной угрозой, поскольку у них нет практически никаких средств правовой защиты.
At the moment, however, persons with disabilities face socio-economic exclusion and are completely excluded from virtually all poverty reduction programmes. На данный момент, однако, инвалиды сталкиваются с социально-экономической изоляцией и полностью исключены практически из всех программ сокращения масштабов нищеты.
Today, virtually all countries in the world are affected by international migration, whether as countries of origin, destination or transit. Сегодня практически все страны мира сталкиваются с международной миграцией, будь то страны происхождения, назначения или транзита.
National Statistical Offices (NSOs) sometimes adopt a strategy that minimizes access so as to virtually eliminate risk when it comes to micro-data access. Национальные статистические управления (НЦУ) иногда избирают стратегии, которые сводят доступ к минимуму, с тем чтобы практически устранить риск, связанный с предоставлением доступа к микроданным.
There are now 161 States that are bound by this Convention and there is virtually universal acceptance of the Convention in Africa. Сейчас этой Конвенцией связано 161 государство, а в Африке Конвенция принята практически повсеместно.
AI affirmed impunity is virtually guaranteed by the absence of the rule of law and a weak and politicised judicial system which itself often violates human rights. МА утверждает, что безнаказанность практически гарантирована отсутствием верховенства закона, а также слабостью и политизированностью судебной системы, которая зачастую сама нарушает права человека.
UNRWA now had virtually no working capital and, notwithstanding the increasing demand on the world's humanitarian resources, needed an injection of $165 million. В настоящее время БАПОР практически не имеет рабочего капитала и - несмотря на растущий спрос на гуманитарную помощь в мире - нуждается в финансовых влияниях в размере 165 млн. долл. США.
Although virtually nothing can be done to prevent the incidence or intensity of most natural phenomena, human actions can increase the frequency and severity of natural hazards. Хотя для предупреждения возникновения или снижения силы большинства природных явлений сделать практически ничего нельзя, деятельность человека может привести к тому, что стихийные бедствия будут происходить чаще и с большей силой.
The Independent Expert stressed that some communities were virtually inaccessible in Bangui and other parts of the country, and that humanitarian assistance only reached them with great difficulty. Независимый эксперт подчеркнула, что как в Банги, так и во внутренних районах страны некоторые общины остаются практически в изоляции, и гуманитарные организации испытывают трудности в оказании им помощи.
Geography is increasingly recognized as key to virtually all national statistics, providing a structure for collecting, processing, storing, aggregating and disseminating data. Все чаще признается, что география имеет ключевое значение практически для всей национальной статистики, позволяя упорядоченно осуществлять сбор, обработку, хранение, агрегирование и распространение данных.
The response rate of 70 per cent had remained virtually unchanged since the previous period, and all documents received under the follow-up procedure had been posted on the Committee's website. Она отмечает, что доля предоставивших ответы государств (70%) по сравнению с предыдущим периодом практически не изменилась, и сообщает, что все документы, полученные в рамках процедуры рассмотрения последующих мер, были размещены на веб-сайте Комитета.
There are in fact virtually no cases of the marriage of minor females owing to the educational level in Bahraini society. На самом деле случаи вступления в брак несовершеннолетних женщин практически отсутствуют, что обусловлено уровнем образования членов бахрейнского общества.
Africa, which did virtually nothing to cause climate change, continued to be most affected by it. Африка, не сделав практически ничего, что могло бы вызвать изменение климата, страдает больше всех от его последствий.
Concepts of choice, freedom, agency, capacity, participation, autonomy and increased resources, however, are common to virtually all definitions of the word. Однако практически во все определения этого термина входят понятия выбора, свободы, представительства, потенциала, участия, автономии и наращивания ресурсов.
But for folding men, at least based on what I've seen of Malcolm's DNA, it creates a virtually instant craving. Но у свертышей, По крайне мере, судя по тому, что я наблюдала на ДНК Малкольма, Он вызывает практически мгновенную зависимость.
For years, the Nemeton's power was virtually gone, like the dying ember of a burned out fire. В течении многих лет, власть Неметона практически исчезала, как сгорает уголёк в огне.
Using derivatives bankers... could gamble on virtually anything. спользу€ деривативы, банкиры могли спекулировать практически на всЄм.
but it is perforce typical of virtually all Hungarians. Но волей-неволей является типичным практически для всех венгров.
It can be found in minute quantities on Earth, but it's so rare there that it's virtually priceless. Он может быть найден в ничтожно малых количествах на Земле, но так редко, что практически бесценен.
Do you realize that drink and permanent attachments have been the undoing of virtually all of our friends? Понимаешь ли ты что выпивка и постоянная преданность практически разрушили жизни всех наших друзей?
Given the high level to which nuclear technology has been developed in the Russian Federation, we have declined virtually all technical assistance from IAEA through national projects. Учитывая высокий уровень развития ядерных технологий в России, мы практически отказались от получения технической помощи из МАГАТЭ через национальные проекты.
Article 106 of the Fourth Geneva Convention (governing the treatment of civilians) establishes virtually identical procedures for the documentation and disclosure of information concerning civilian detainees. Статья 106 четвертой Женевской конвенции (регулирующей обращение с гражданскими лицами) устанавливает практически идентичные процедуры для документирования и раскрытия информации, касающейся гражданских задержанных лиц.
Water is not only relevant to hydropower energy production; it is also utilized in virtually all types of energy production. Вода нужна не только для производства гидроэлетроэнергии; она также используется практически во всех видах производства энергии.
Many of those interviewed, however, commented that the mandate is so broad that virtually anything can be aligned to it within the focus areas. Тем не менее, многие из опрошенных лиц отметили, что мандат является настолько широким, что практически все может подпадать под него в рамках основных областей деятельности.