Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
They affect political institutions as well as the social welfare, health and security of populations in virtually all countries of the world. Они оказывают воздействие на политические институты, а также на социальное благосостояние, здоровье и безопасность населения практически всех стран мира.
Article 2 of the Constitution embodied virtually all the rights and freedoms set forth in the international instruments. В статье 2 Конституции провозглашаются практически все права и свободы, закрепленные в международных договорах.
For example, there were virtually no news programmes in Bulgarian. Наряду с этим, как представляется, болгарский язык практически исключен из программ информационного вещания.
The structure and main problems of the medical information systems in these countries are virtually identical. Структура функционирования и основные проблемы систем медицинской информации в этих странах практически одинаковы.
The distribution of newborn children by body weight remained virtually unaltered in Russia during the period 1993-1996. Распределение новорожденных по массе тела в период 1993-1996 годов в России оставалось практически неизменным.
There are virtually no special (correctional) establishments for deviant young offenders. Практически отсутствуют специальные (коррекционные) учреждения для несовершеннолетних правонарушителей с отклонениями в развитии.
In point of fact, Yemeni law contained virtually no provisions that were discriminatory towards women. В законодательстве Йемена практически не содержится никаких положений дискриминационного характера по отношению к женщинам.
Positive developments have included the provision to virtually all remaining Serbs of necessary identity documents and restoration of some services including electricity. К позитивным моментам следует отнести выдачу практически всем оставшимся сербам необходимых удостоверений личности и восстановление некоторых услуг, включая энергоснабжение.
As members know, our work was difficult at the beginning, with a temporary courtroom virtually without equipment. Как известно членам Ассамблеи, сначала наша работа проходила трудно, а временный судебный зал практически не был оборудован.
Paragraph 36 states that responsible local political authorities, let alone a central Government, have virtually ceased to exist. В пункте 36 этого доклада говорится о том, что в стране практически прекратили свое существование ответственные местные политические власти, не говоря уже о центральном правительстве.
The three planned satellites would provide virtually global coverage. Три запланированных к запуску спутника будут обеспечивать практически глобальный охват.
However, that provision does not appear to permit the exclusion of virtually all evidence as happened in this case. Однако это положение, по всей видимости, не распространяет данное исключение практически на все доказательства, как это произошло в указанном случае.
However, 150,000 hectare concessions may be granted without independent approval, and monitoring capacity remains virtually non-existent. Однако концессии на территории до 150000 га могут выдаваться без независимой экспертизы, а контроля за этой деятельностью по-прежнему практически не существует.
The results of studies over a two-year period suggest that there is virtually no obvious malnutrition in the groups studied. Согласно результатам исследований в течение двух лет предполагается, что в исследуемых группах практически не наблюдается явного недостаточного питания.
Security constraints have made Lofa County virtually inaccessible to the humanitarian community since December 1995, except for the cross-border activities of non-governmental organizations. Сложности в области безопасности сделали с декабря 1995 года графство Лоффа практически недоступным для гуманитарного сообщества, за исключением операций неправительственных организаций, осуществляемых через границу.
These are present in virtually all wastes discharged, even those from most sewage treatment plants. Они присутствуют практически во всех сбрасываемых стоках, даже прошедших очистку на очистных сооружениях.
In addition, virtually all remaining joint implementation committees will be refocused on concrete reintegration timetables and activities. Кроме того, практически все остальные Совместные имплементационные комитеты будут переориентированы на осуществление конкретных графиков и мероприятий в сфере реинтеграции.
In Bujumbura, gang activity and endemic terror are noticeably decreasing; armed attacks against expatriates and thefts of foreigners' vehicles have virtually ceased. В Бужумбуре число случаев бандитизма и террора заметно сократилось; практически прекратились вооруженные нападения на иностранцев и кражи иностранных автомобилей.
Inward investment by non-resident investors is virtually free in a number of developing countries. В ряде развивающихся стран режим ввоза инвестиций нерезидентами является практически свободным.
It sometimes appeared that the spirit of Rio had virtually disappeared. Иногда кажется, что от духа Рио практически не осталось и следа.
Moreover, virtually no reduction was offered on the 22 per cent of dutiable imports which were deemed "sensitive". Более того, практически никакого сокращения тарифов не предусмотрено по 22% облагаемых пошлинами позиций импорта, которые считаются "чувствительными".
Overall, there are virtually no signs of improvement in debt indicators for LDCs. В целом практически нет никаких признаков, указывающих на улучшение показателей задолженности НРС.
It is envisaged that in the longer term, the UNDAF process will ensure complete harmonization of virtually all programme cycles. Предполагается, что в более долгосрочной перспективе процесс ЮНДАФ обеспечит полное согласование практически всех программных циклов.
(b) Canada: Regulations virtually eliminated the use of lead additives in petrol by December 1990. Ь) Канада: Действующие нормативные положения привели к тому, что использование свинцовых добавок в бензине было практически прекращено к декабрю 1990 года.
An emission inventory is the essential foundation for virtually all air quality management programmes. Кадастр выбросов служит в качестве важнейшей основы для практически всех программ контроля за качеством воздуха.