Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
However, society's attitudes towards polygamy had changed, and polygamy was now virtually non-existent in Algeria. Тем не менее в обществе изменилось отношение к полигамии, и сегодня она практически не существует в Алжире.
Official development assistance was recognized by virtually all participants as an essential instrument for achieving the internationally agreed development goals. Практически все участники признавали, что официальная помощь в целях развития является одним из важнейших инструментов достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
The first is the unique nature of UNCC, which is an entity with virtually no precedents in the United Nations system. Первым фактором является уникальность характера ККООН, представляющей собой структуру, подобной которой практически никогда не существовало в системе Организации Объединенных Наций.
Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials. В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах.
Today, the country has achieved a child immunisation coverage rate of 90%, and iodine deficiency has been virtually eliminated. Сегодня страна добилась охвата программой иммунизации 90 процентов детей, практически покончено с дефицитом йода.
The hurricane, which struck the islands in September 2004, affected virtually all facets of life in the Territory. Из-за этого урагана, который обрушился на острова в сентябре 2004 года, пострадали практически все сферы жизнедеятельности в территории.
The Turks and Caicos Islands were discovered by the Spanish in 1512, but remained virtually uninhabited until 1678, when Bermudians started a salt industry. Острова Теркс и Кайкос были открыты испанцами в 1512 году, однако оставались практически незаселенными до 1678 года, когда колонисты с Бермудских островов стали заниматься выпариванием соли.
The number of direct victims has been cut virtually in half in less than a decade, and vast tracts of land have been returned to productive use. Менее чем за десятилетие количество непосредственных жертв сократилось практически вдвое, и обширные участки земли были возвращены в состояние, позволяющее продуктивно использовать их.
Over the period 2003-2004 ICRC delegates visited virtually all the places of confinement in the Republic of Uzbekistan, and the duration of their visits was unrestricted. За период 2003 - 2004 годов представители МККК посетили практически все места заключения Республики Узбекистан без ограничения во времени.
In the past five years, there had been virtually no convictions for racist crimes, which showed that such acts were extremely rare. За последние пять лет практически никто не был осужден за расистские преступления; это свидетельствует о том, что подобные действия встречаются крайне редко.
The Democratic Republic of Congo, a vast and impoverished country devastated by conflict, with virtually no infrastructure, presents an immense operational, administrative and logistical challenge to any outside mission. Демократическая Республика Конго, огромная и бедная страна, опустошенная конфликтом, в которой практически отсутствует инфраструктура, представляет собой грандиозную оперативную, административную и материально-техническую задачу для любой миссии, направленной извне.
Management control over public enterprises was virtually non-existent and deals granting concessions were made indiscriminately in order to generate quickly needed revenues and to satisfy the most pressing political or financial exigencies. Административный контроль над государственными предприятиями практически отсутствовал, и концессии раздавались налево и направо, чтобы срочно получить необходимые средства и удовлетворить наиболее насущные политические или финансовые потребности.
At independence, virtually all the new states were characterised by a shortage of skilled professionals and a weak capitalist class, resulting in a weakening of the accumulation process. Сразу после получения независимости практически все новые государства столкнулись с проблемой нехватки квалифицированных кадров и отсутствия предпринимательских традиций, что привело к уменьшению накоплений.
He presumed that since there had been virtually no convictions for cases of torture, there would have been very few claims for compensation by victims. Выступающий высказывает предположение, что, поскольку практически никто не был осужден по делам о пытках, скорее всего было подано очень мало исков с требованием выплаты компенсации пострадавшим.
Proliferation makes State-to-State NSAs virtually meaningless, even if legally binding; Распространение практически лишает смысла межгосударственные НГБ, пусть даже юридически обязывающие.
The design and construction of the Institute took place, virtually from its inception, during the Government of President Vicente Fox Quesada. Разработка и реализация этой политики практически с самого начала осуществлялись во время работы правительства президента Висенте Фокса Кесады.
Also, according to the report, the situation in the foreign service had remained virtually unchanged; the higher the level, the lower the percentage of women. Кроме того, как следует из доклада, ситуация в дипломатической службе остается практически без изменений, то есть чем выше уровень той или иной должности, тем меньше соответствующая доля женщин.
3.10 Reindeer herding makes heavy demands on acreage, and reindeers virtually never graze in the same area year after year. 3.10 Для разведения оленей необходимы обширные территории, поскольку олени практически никогда не пасутся в одном и том же районе два года подряд.
United Nations peace missions and United Nations country teams are present and active in virtually all conflict-affected countries and situations. Миротворческие миссии и страновые группы Организации Объединенных Наций присутствуют и осуществляют деятельность практически во всех странах и ситуациях, затрагиваемых конфликтами.
The initial 10-month implementation phase has yielded tangible positive results in virtually every area of activity of the Department, as follows: Первоначальный десятимесячный этап практической реализации позволил получить реальные позитивные результаты практически во всех областях деятельности Департамента:
In other words, our analyses are virtually the same, and this provides a certain foundation for multilateral and multifaceted interaction in order to neutralize those risks and dangers. Иными словами, анализ обстановки практически совпадает, что создает предпосылки для многостороннего и многопланового взаимодействия по нейтрализации упомянутых рисков.
With the Democratic Convergence and virtually all other opposition groups boycotting the race, the elections generated little public interest and were eclipsed by the accompanying violence. Поскольку «Демократическая конвергенция» и практически все остальные оппозиционные группы бойкотировали предвыборную кампанию, выборы не вызвали большого интереса у населения и все внимание переключилось на совершавшиеся в тот период акты насилия.
The situation in Cuba since 1989 has been characterized, above all, by a profound economic crisis, which has affected virtually all spheres of national life. Положение на Кубе с 1989 года характеризуется прежде всего глубоким экономическим кризисом, который затронул практически все сферы национальной жизни.
And that virtually all the songs recorded here have already become the "golden fund" - that is just a fact. И то, что практически все записанные здесь песни успели стать "золотым фондом" - просто факт.
So long as it remained united, the Committee was virtually invulnerable, but it had scarcely attained the apogee of its power before signs of internal conflict appeared. Пока Комитет оставался единым, он был практически неуязвим, но едва он достиг апогея своего могущества, как появились признаки внутреннего конфликта.