Virtually all governments have taken significant steps to widen the role of private enterprise in economic activity. |
Практически все правительства предприняли серьезные шаги в целях расширения роли частных предприятий в экономической деятельности. |
Virtually no negative impacts are reported. |
Сведения о негативных последствиях практически отсутствуют. |
Virtually all Member States agree that the Council should be enlarged. |
Практически все государства-члены согласны с тем, что Совет следует расширить. |
Virtually all cases of recovery are achieved in this manner. |
Практически во всех случаях возмещение обеспечивается именно таким образом. |
Virtually all the LDCs lack an adequate infrastructure to sustain competitive industries. |
Практически во всех НРС отсутствует адекватная инфраструктура, необходимая для поддержки конкурентоспособных производств. |
Virtually all the increase will be in the developing countries, with the bulk in urban areas. |
Практически весь рост численности населения придется на долю развивающихся стран и по большей части произойдет в городских районах. |
Virtually all fields of medicine for adults and children are covered. |
Помощь медицинских специалистов и хирургов получают практически все взрослые и дети. |
Virtually all health service establishments have introduced programmes for enabling mothers to accompany their children in hospital. |
Практически все медицинские учреждения страны ввели правила, допускающие нахождение в больнице матери вместе с ребенком. |
Virtually without exception, wage differentials between skilled and unskilled workers rose with liberalization. |
Практически без каких-либо исключений разница в зарплатах между квалифицированными и неквалифицированными рабочими возросла в результате либерализации. |
Virtually cut off from what was taking place only a few kilometres away, they lived and evolved alongside continental Argentina. |
Практически отрезанные от того, что происходит от них в нескольких километрах, острова жили и развивались параллельно с континентальной Аргентиной. |
Virtually all the countries report that their terminals have good accessibility by road. |
Практически все страны сообщают о наличии хорошего доступа по автодорогам к их терминалам. |
Virtually everything in the field of civil aviation needs to be done or redone in Sierra Leone. |
В Сьерра-Леоне в области гражданской авиации необходимо сделать по-новому или полностью переделать практически все. |
Virtually any good urban development activity somehow finds a niche in it. |
В ней находит отражение практически любое успешное мероприятие в области развития городских районов. |
Virtually every country today has a system of protected areas, demonstrating the commitment of Governments to conservation. |
Сегодня практически в каждой стране имеются системы охраняемых районов, что свидетельствует о приверженности правительств делу охраны природы. |
Virtually all newborn infants are screened for such serious hereditary conditions as phenylketonuria, hypothyrosis and adrenogenital syndrome. |
Практически все новорожденные скринируются на наличие таких тяжелых наследственных заболеваний, как фенилкетонурия, гипотиреоз, адрено-генитальный синдром. |
Virtually no land is available for expansion in Asia. |
В Азии свободной земли для расширения сельскохозяйственной деятельности практически нет. |
Virtually every national, racial, ethnic, cultural, linguistic, and religious group in the world is represented among its population. |
Практически любая национальная, расовая, этническая, культурная, языковая и религиозная группа в мире представлена в составе населения Соединенных Штатов. |
Virtually all countries have developed environmental policies and legislation or revised inadequate legal procedures. |
Практически все страны разработали экологическую политику и законодательство или пересмотрели неадекватные правовые процедуры. |
Virtually all reviewed countries have already adopted their own EIA schemes. |
Практически все охваченные обзором страны уже утвердили свои собственные системы ОВОС. |
Virtually no international meeting or conference has adopted a document without giving special attention to that continent. |
Практически на всех международных совещаниях или конференциях принимались документы, в которых особое внимание уделялось проблемам континента. |
Virtually all these relief activities are implemented through local partners or national staff of international NGOs and United Nations agencies. |
Практически вся эта работа по оказанию чрезвычайной помощи осуществляется при помощи местных партнеров или национального персонала международных НПО и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Virtually all RTAs concluded by the European Union include competition policy provisions, but their nature and scope vary. |
Практически все РТС, заключенные Европейским союзом, содержат положения о политике в области конкуренции, которые, однако, различаются по характеру и сфере применения. |
Virtually no attention was given to environmental side effects. |
Практически не уделялось внимания неблагоприятному влиянию роста населения на окружающую среду. |
Virtually all of this increase is expected to occur in the less developed regions. |
Практически весь этот прирост, как ожидается, произойдет в менее развитых регионах. |
Virtually all field audits included a detailed assessment of the core control areas of finance and programme management. |
Ревизии практически во всех местных представительствах включали в себя тщательную оценку основных механизмов контроля в области управления финансами и программами. |