The peace agreement of 1321 did not last long, as both Andronikoi pursued virtually independent foreign policies. |
Мирный договор 1321 года соблюдался недолго, поскольку Андроник-младший начал вести практически независимую внешнюю политику. |
The special composition of this enamel becomes rough-finished upon termal treatment and it is virtually indistinguishable from chemical frosting. |
Специальный состав этой эмали после термической обработки становится шероховатым, он практически неотличим от химического матирования. |
Our shop offers to buy or order virtually everything what todays tuning world and top manufacturers can offer. |
В нашем салоне вы можете приобрести или заказать практически все, что предлагает мировой рынок тюнинговых товаров. |
The Dongan Charter was virtually identical in content to the charter awarded to the city of New York three months earlier. |
Устав Дунгана был практически идентичен по своему содержанию уставу города Нью-Йорк, который Дунган утвердил тремя месяцами ранее. |
And began his victory march through Ireland, say that virtually no fighting. |
И начал победное шествие по России, говорят, что практически без боя. |
The original PAKODRUK technology makes it possible to create boxes of virtually any given shape. |
При помощи опатентованой технологии компания PAKODRUK изготавливает упаковку практически любой формы. |
Its 12V MDB Sleep model version allows Solar Powered vending machines to be installed virtually anywhere. |
Торговый автомат с таким валидатором можно установить практически в любом месте. |
The US productivity miracle and the emergence of Wal-Mart-style retailing are virtually synonymous. |
Чудо производительности США и появление розничной торговли в стиле «Wal-Mart» являются практически синонимичными понятиями. |
The transportation system in Greenland is very unusual in that Greenland has no railways, no inland waterways, and virtually no roads between towns. |
Транспортная система в Гренландии необычна тем, что на острове нет железнодорожных путей, внутренние водные пути практически отсутствуют. |
The Portuguese language became dominant and Língua Geral virtually disappeared. |
Португальский язык возобладал, а язык «лингва-жерал» практически исчез. |
Communities on the Connecticut River were attacked in April 1637, and Gardiner was virtually besieged in Saybrook by Pequot forces. |
В апреле 1637 года на реку Коннектикут колонисты были атакованы, а Гардинер был практически осажден в Сейбруке. |
However, if we already talk about singing by Nina Matvienko, it virtually always happens - such qualitative filling, content. |
Впрочем, если уж идет речь о Нине Матвиенко, то это происходит практически всегда - такое качественное заполнение, наполнение. |
Under Vespasian and Titus, non-Flavians were virtually excluded from the important public offices. |
При Веспасиане и Тите не принадлежавшие к партии флавианцев были практически исключены из важнейших общественных учреждений. |
Our presence can be observed in virtually all Polish cities. |
Практически во всех городах Польши есть наши официльные представительства. |
Delays can virtually render a radioisotope useless because of its short radioactive half-life. |
Задержки способны сделать радиоизотоп практически бесполезным ввиду его короткого периода полураспада. |
This point is almost trite, but it remains virtually unnoticed by last-ditch defenders of the Bush administration's foreign policy. |
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. |
And so it goes. Eventually, the required restructuring became so widespread that it impacted virtually every sector of the economy. |
В конечном итоге потребность в реструктуризации стала такой необходимой, что она практически затронула все секторы экономики. |
But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored. |
Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы. |
Closely allied with Syria is Hezbollah, which presides over a virtually autonomous mini-state in south Lebanon. |
У Сирии близкие отношения с «Хезболлой», которая управляет практически автономным мини-государством на юге Ливана. |
In that case, both the provincial and federal governments had enacted virtually identical insider trading legislation. |
И провинциальное, и федеральное правительства создали практически одинаковые законы о покупке акций осведомлённым лицом. |
Auto cars took off; also imported cars virtually disappear from the market. |
Автомобили сняли; также импортные автомобили практически исчезают с рынка. Рост экспорта составлял примерно 45 процентов в год. |
Thanks to him, Princess has access to virtually unlimited financial resources. |
Особо впечатляет, что «Монако» обошел ПСЖ, который располагает практически безграничными финансовыми ресурсами. |
Moreover, such trade has been virtually non-existent since May 1994. |
Более того, начиная с мая нынешнего года торговый обмен между двумя странами практически полностью прекратился. |
During a period of nine months, the case has had three prosecutors, and virtually no progress has been made in the investigation. |
За 9 месяцев по этому делу сменилось три прокурора и практически нет какого-либо прогресса в проведении расследования. |
Today virtually all countries have begun to implement population programmes, which are backed up by very clear and functional strategies and plans of action. |
Сегодня практически все страны начали реализацию программ в области народонаселения, подкрепляемых четкими и функциональными стратегиями и планами действий. |