Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
At the same time, it should be pointed out that virtually none of this outsourcing has been to micro or small-scale enterprises. В то же время следует указать, что к числу таких субподрядчиков не относилось практически ни одно микро- или малое предприятие.
The organization initially had a limited role in programme development and virtually none in implementing the projects for which it provided resources. Первоначально организация играла ограниченную роль в разработке программ и не играла практически никакой роли в осуществлении проектов, для которых она предоставляла ресурсы.
Fiscal policy in virtually all the countries of the region sought to balance public accounts. Практически во всех странах региона фискальная политика была направлена на обеспечение сбалансированности государственных счетов.
In Jordan, production of cereals in 1994 is estimated at 82,000 tons, virtually unchanged from the previous year. В Иордании урожай зерновых хлебов в 1994 году, по оценкам, составил 82000 тонн, т.е. практически не изменился по сравнению с предыдущим годом.
In some countries, groundwater is virtually the only source of drinking water. В некоторых странах грунтовые воды являются практически единственным источником питьевой воды.
Non-governmental organizations are actively involved in the provision of programme and project services in virtually every area of socio-economic development, including the population sector. Неправительственные организации принимают активное участие в обеспечении услуг в рамках программ и проектов практически в каждой области социально-экономического развития, включая сектор народонаселения.
Socialist government has thus allowed for undue and virtually unchecked domination of the State over the private lives of its citizens. Таким образом, при социализме допускается неправомерный и практически неограниченный контроль государства за частной жизнью своих граждан.
Gene technology is fast becoming common within virtually every field of biological and medical research. Генная технология становится неотъемлемой частью практически всех областей биологических и медицинских исследований.
The work to be done is of many kinds and affects virtually every aspect of children's vital functions. Предстоящая работа многогранна по своему содержанию и касается практически всех сторон жизнедеятельности детей.
These serious incidents again illustrate the very volatile and virtually uncontrollable situation in Somalia. Эти серьезные инциденты вновь указывают на очень неустойчивую и практически неконтролируемую ситуацию в Сомали.
They virtually demanded that they should have the right of veto over all the major decisions of the Government. Практически они требовали предоставить им право вето в отношении всех важных решений правительства.
The commercial airline coverage of South Africa permits virtually all official travel by air. Коммерческое воздушное сообщение с Южной Африкой позволяет осуществлять практически все официальные поездки воздушным транспортом.
The law was nevertheless passed with virtually no change on 21 April 1994. Тем не менее 21 апреля 1994 года закон был принят практически без изменений.
In Juba, construction by UNICEF of the first child trauma centre to be built in Africa is virtually finished. Практически закончено осуществляемое ЮНИСЕФ в Джубе строительство первого в Африке центра по лечению детей с психическими травмами.
Long-lived mines should not be produced or sold, and their use should be exceptional and virtually phased out. Следует прекратить производство и продажу мин длительного срока службы, а их применение должно быть практически прекращено и носить исключительный характер.
The virtually uncontrolled disposal of solid wastes contributed to groundwater contamination, as well as to rising insect and rodent infestation. Практически неконтролируемое удаление твердых отходов приводит к загрязнению грунтовых вод, а также к увеличению популяций насекомых и грызунов.
In relative terms, the percentage of urban coverage remained virtually unchanged. В относительном выражении доля охвата городского населения практически не изменилась.
The Government of Japan believes the Register would be even more meaningful if virtually every Member State registered consecutively each year. Правительство Японии считает, что Регистр мог бы иметь даже еще большее значение, если бы ежегодно практически все государства представляли для него соответствующие данные.
Trilateral cooperation or triangular funding of TCDC activities drew attention from virtually all delegations. Вопросы трехстороннего сотрудничества или трехстороннего финансирования деятельности в области ТСРС привлекли внимание практически всех делегаций.
Thanks to the efforts of the United Nations, virtually all peoples of the world are today free from colonial domination. Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций практически все народы мира сегодня свободны от колониального господства.
The United Nations has responded to the conflicts with peace-keeping operations in virtually all regions of the world. Реакцией Организации Объединенных Наций на вспышку таких конфликтов стало учреждение операций по поддержанию мира практически во всех регионах планеты.
In virtually every dimension of development the role of women is a central element. Практически во всех измерениях развития женщины играют центральную роль.
It is rapidly increasing in virtually every field of international activity. Она стремительно расширяется практически во всех областях международной деятельности.
Health, education and other services are virtually inoperative. Здравоохранение, образование и другие услуги практически отсутствуют.
Environmental criteria are virtually ignored at present in the formulation of State transport policy. При формировании государственной политики в области перевозок грузов экологические критерии в настоящее время практически не учитываются.