Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
From being an uninhabited and virtually unvisited continent some 35 years ago, Antarctica now has a year-round "population". Антарктида, которая около 35 лет назад являлась необитаемым и практически никем не посещаемым континентом, сегодня круглый год "населена".
This makes the legal status of non-Netherlands nationals working for the Government virtually equal to that of Netherlands nationals. Это практически уравнивает правовой статус лиц, не являющихся гражданами Нидерландов, работающих на государственной службе, со статусом граждан Нидерландов.
This has created an enormous pressure to expand the delivery of services to areas that had been virtually abandoned for up to a decade. В результате возникла неотложная необходимость в перенесении услуг в районы, в которых в течение десятилетия практически никто не проживал.
And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. И внезапно мы так влюбились в крикет с 50-ю оверами, что начали играть в него практически каждый божий день.
The point is, that if one system fails, another can take over, creating a virtually foolproof system. Если одна система выходит из строя, другая берёт всё на себя, создавая практически неуязвимую систему.
Paragraph 25: "On 25 August, a human rights action team found virtually the entire village of Grubori in Sector South ablaze". Пункт 25: 25 августа группа действий по правам человека стала свидетелем того, как горела практически вся деревня Грубори в секторе Юг .
The State labour protection system has been virtually destroyed and bodies which previously dealt with labour protection matters are ineffectual. Государственная система управления охраной труда практически разрушена, неэффективно работают структуры, ведавшие ранее вопросами безопасности труда.
We must also recognize that in virtually all parts of the world the indigenous populations comprise the poorest groups and, almost always, groups in abject poverty. Мы также должны признать, что практически в каждом регионе мира коренное население является наименее имущей группой и почти всегда подвергается угрозе крайней нищеты.
Current recessionary trends in the developed countries and fluctuations on money markets were affecting the economies of virtually the entire world. Сегодня последствия экономического спада, наблюдающегося в развитых странах, и колебаний на денежно-валютных рынках ощущаются практически повсюду.
The surrounding areas had been flooded and devastated, and virtually nothing had been done to make them cultivable again. Земли вокруг них были затоплены и превращены в непригодные для обработки, и практически ничего не было сделано в целях их мелиорации.
As in previous years, CCAQ noted that both the regressed and unregressed margins at the D-1 and D-2 levels were virtually non-existent. Как и в предыдущие годы, ККАВ отметил, что ни уменьшения, ни увеличения разницы применительно к сотрудникам категории Д-1 и Д-2 практически не произошло.
Construction work on the patrol and observation base and the pier on Warbah Island is now virtually complete, with only the installation of equipment and furniture remaining. Строительные работы по сооружению базы патрулирования и наблюдения и пирса на острове Варба уже практически завершены - там осталось завезти оборудование и мебель.
GNSS receivers have been miniaturized to just a few integrated circuits and are becoming very economical, making the technology accessible to virtually everyone. Разработка портативных ГНСС-приемников всего лишь на нескольких интегральных схемах позволила значительно снизить их стоимость и сделать эту технологию доступной практически каждому.
The passage of time and difficulties in preserving evidence are likely to make many of the remaining cases virtually unresolvable. Многие из оставшихся дел становятся практически неразрешимыми, если учитывать прошедшее с момента их совершения время и трудности в плане сохранения вещественных доказательств.
This figure shows that the army, thus far comprised primarily of a single ethnic group, has virtually doubled in size in one year. Эта цифра в целом представляет собой двойное увеличение в течение года численности вооруженных сил, имевших до настоящего времени практически моноэтнический характер.
In the Chapare region of Bolivia, at one time the largest coca-producing region in Latin America, cultivation had been virtually eliminated. В районе Чапаре в Боливии, который в свое время являлся основным центром производства коки в Латинской Америке, ее посевы были практически ликвидированы.
This is virtually twice the number of Costa Rican women working in that sector. Эта цифра практически в два раза превышает показатель по костариканкам, занятым в том же секторе.
The table shows that virtually every United Nations agency/entity undertaking activities in the field of energy is cooperating with other agencies/entities. Как видно из таблицы, практически все учреждения/подраз-деления Организации Объединенных Наций, работающие в сфере энергетики, сотрудничают друг с другом.
At the time of the Baarn Workshop in 1994, experience with the preparation of bilateral agreements was virtually non-existent. Во время проведения в 1994 году рабочего совещания в Барне еще практически не было никакого опыта подготовки двусторонних соглашений.
Some form of government-private sector interaction exists in virtually all countries - at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. Практически во всех странах существуют определенные формы взаимодействия между правительством и частным сектором, охватывающие государственные органы различного уровня, включая региональные и местные администрации, и в некоторых случаях отдельные секторы.
Low rates - and weak expectations - of economic growth in western Europe have meant there was virtually no increase in the average level of employment. Из-за низких темпов экономического роста и малообнадеживающих прогнозов в отношении такого роста в Западной Европе средний уровень занятости практически не увеличился.
Since 2002, Daynile airfield, built and managed by Mohamed Kanyare Afrah, has enjoyed virtually exclusive rights to the khat traffic. С 2002 года практически исключительными правами на торговлю катом обладает аэродром в Дайниле, построенный и контролируемый Мухамедом Каньяре Афрахом.
Pirate action against shipping - the "defence" of the Somali coast against illegal fishing notwithstanding - remains a profitable and virtually risk-free activity. Пиратские нападения на суда, не имеющие никакого отношения к «охране» сомалийского побережья от незаконного рыболовства, остаются прибыльным и практически безопасным занятием.
It is obvious that the task of attaining the MDGs is relevant for virtually all regions of the world. Очевидно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуально практически для всех регионов мира.
In addition, the use of an intermediary in such a situation can enable the official to open and then operate the account virtually anonymously. Кроме того, использование услуг посредников в подобной ситуации позволяет официальному лицу открыть счет и осуществлять на нем последующие операции практически анонимно26.